Таран Матару - Инквизиция Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Таран Матару
- Год выпуска: 2016
- ISBN: нет данных
- Издательство: ЛП
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-08-11 21:28:58
Таран Матару - Инквизиция краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Таран Матару - Инквизиция» бесплатно полную версию:Еще больше демонов, эпичных сражений и схваток не на жизнь, а на смерть — в новой книге трилогии «Призыватель», которую нельзя пропустить… На суде за преступление, которого не совершал, Флетчеру придется встретиться лицом к лицу с Инквизицией, которая определит его будущее. Это тяжелый процесс, возглавляемый теми, кто сделает что угодно, лишь бы увидеть его страдания и натравить на него призраков прошлого с намеками на трагическое происхождение Флетчера. Но у Флетчера нет времени предаваться этим открытиям, так как король объявляет смертельную миссию для выпускников Академии Вокана. Необходимо проникнуть на Орочьи территории и выполнить рискованное задание. Со своими верными демонами, простолюдины и аристократы, гномы и эльфы должны преодолеть классовые и расовые барьеры и сплотиться, чтобы победить. Наградой будет жизнь в золоте, безопасность империи и МИР. Под взглядами всей империи Флетчер должен многое доказать, но у него много недоброжелателей. Скоро выясняется, что среди них завелся предатель, который пытается помешать их миссии и создать смуту в Империи. Наперекор всем и вся, Флетчеру придется приложить все силы, чтобы выиграть.
Таран Матару - Инквизиция читать онлайн бесплатно
— Нет, капитан, я вам верю. Пожалуйста, выскажите вашу версию событий.
Арктур повернулся спиной к зрителям, в этот раз обращаясь с аргументами прямо к судье.
— Ночью, предшествующей обсуждаемой, Дидрик напал на Флетчера и потерпел сокрушительное поражение, потеряв уважение своей компании. На следующую ночь он или один из его компаньонов заметил, как Флетчер направился на кладбище. Дидрик собрал своих сообщников и последовал за ним, прибыв на кладбище после того, как Флетчер призвал демона. Желая отомстить, они напали на Флетчера, а его демон инстинктивно среагировал, защищая хозяина. Флетчер, который был скорее жертвой, чем агрессором, сбежал. Если бы он действительно намеревался убить Дидрика и его друзей, то остался бы и закончил работу, раз уж у него было преимущество. — Арктур сделал паузу, как будто ему только что пришло что-то в голову. — Это один в один повторяет события предыдущей ночи. Дидрик напал на Флетчера и потерпел поражение, когда Флетчер защищался. Прослеживается алгоритм. Подумайте над этим, ваша честь, при вынесении вердикта.
Судья в глубоких раздумьях медленно моргал, глядя на Арктура. Он откинулся в кресле и потер лоб молотком. В комнате повисла абсолютная тишина. Все глаза были направлены на старика. Он закрыл глаза. Минуты шли, тишина давила. На секунду Флетчер решил, что судья уснул, и подскочил, когда тот, все еще с закрытыми глазами, внезапно заговорил.
— Я принял решение. Флетчер Вулф, вы обвиняетесь в попытке убийства лорда Дидрика Кэвела. Пожалуйста, встаньте и выслушайте вердикт.
Флетчер с трудом поднялся на ноги. Ему пришлось пригнуться, так как короткая цепь, прикрепленная к наручникам, не позволяла ему выпрямиться в полный рост.
Все происходило слишком быстро. Он только-только начал все осознавать. Его будущее висело на волоске. С одной стороны пропасть отчаяния, с другой — неизвестное будущее. Он чувствовал, как кровь шумит в ушах, а сердце бьется так громко, что он еле расслышал слова, вылетевшие изо рта судьи.
— Я нахожу обвиняемого… невиновным.
Флетчер рухнул на колени. Он чувствовал, как Арктур радостно хлопает его по спине, слышал, как толпа позади взревела. Нереально. Он раньше этого не осознавал, но он на самом деле не верил, что его оправдают. Тем не менее, каким-то образом, благодаря семье Отелло и учителям академии, он избежал пожизненного заключения и много чего еще.
Он посмотрел на Дидрика полными слез глазами, смаргивая туманную пелену. Странно, но противник не выглядел сердитым. На самом деле, он просто хмурился, будто был слегка раздражен вердиктом.
— Порядок, порядок! — взревел судья, ибо зрители продолжали вопить. Тишина медленно восстановилась, шум утихал с каждым ударом судейского молотка.
Но один звук остался. Медленные хлопки с задней части комнаты. Они даже становились громче, приближаясь. Судья и пальцем не пошевелил, чтобы прекратить хлопки, хмуря брови и с интересом наблюдая.
— Прекрасно, прекрасно. Очень развлекательно, — прозвучал насмешливый голос.
В поле зрения появился инквизитор Рук с кривой ухмылкой на лице. На нем была форма Инквизиции: длинный черный плащ, как ряса священника, военного стиля. Флетчер почувствовал, как при виде мужчины у него скрутило внутренности от отвращения. Рук был расистом и фанатиком и питал глубокую ненависть к Флетчеру.
— Должен признать, вы превзошли сами себя, Арктур. Мастерское представление. На секунду я подумал, что вы проиграли, но боже мой, в конце таки выкрутились. — Рук продолжал медленно хлопать, улыбаясь и кивая толпе.
— Кгхм. Инквизитор Рук, я бы попросил вас сесть, чтобы я мог освободить мальчика. У вас нет власти на суде общего права. Это не военный трибунал. — Голос судьи был тверд, но в нем послышались нотки страха, которые Флетчеру ох как не понравились.
Рук задумчиво кивнул, проходя мимо трибун и проводя по ним пальцами.
— Я понимаю, ваша честь. Простите за вмешательство, но я бы не спешил снимать наручники. У меня имеется другое обвинение против мистера Вулфа. — На этих словах глаза Рука угрожающе полыхнули, хотя лицо и выражало просто святую невинность.
— Абсурд, — прорычал Арктур, подходя и становясь перед Руком. — В каком вообще преступлении вы можете обвинить Флетчера?
Рук вальяжным шагом прошел назад. В комнату вошла группа солдат, неся тяжелые цепи.
— В самом тяжелом преступлении, — ощерился он, хватая Флетчера за загривок. — Государственной измене.
ГЛАВА 6
Флетчера отвели в камеру, оснащенную столом, стулом и даже тазом с водой и мылом. С него сняли оковы, зажимая носы, и поспешили прочь, как только он стал свободен. В ту же минуту, как закрылась дверь, Флетчер начал тереть лицо и мыть длинные сальные волосы. Как чудесно, когда для этих целей у тебя есть нечто большее, чем маленькое ведро питьевой воды.
После десяти минут мытья головы, он перешел к остальным частям тела, бросая быстрые взгляды на дверь на случай, если кто войдет. Пока он прыгал вверх-вниз, чтобы быстрее высохнуть, его рубашка и штаны мокли в тазу, чтобы смылся годовой слой грязи и пота. Под конец вода стала грязно-коричневого цвета, но Флетчер будто заново родился.
Он призвал Игнатуса и взял демоненка на руки. От воды он весь покрылся гусиной кожей, но теплая Саламандра прижалась к груди Флетчера, обдавая его лицо уютным горячим дыханием.
— Мы еще не выбрались, Игнатус. Но, по крайней мере, ты не разделишь мою судьбу. Если я умру, ты отправишься обратно в эфир, живой и здоровый.
Игнатус печально мяукнул и обернул хвост вокруг живота Флетчера.
— Не волнуйся, как-нибудь выкарабкаемся. — Он попытался отцепить Саламандру, но Игнатус упрямо держался.
— Давай, малыш, я знаю, что тебе комфортно разгуливать голышом, но мне нет. Вот бы стражники повеселились, если бы вошли сейчас.
Игнатус неохотно соскользнул и удовлетворился тем, что начал исследовать их новую камеру, подозрительно обнюхивая все стулья, будто те могли неожиданно на него наброситься.
Когда Флетчер с трудом втиснулся в мокрую одежду, в дверь постучали и вошел Арктур с мрачным обеспокоенным выражением лица. Он натянуто улыбнулся Флетчеру.
— Выглядишь, как утонувшая крыса. Одному Богу известно, что подумает Бердон, когда тебя увидит.
— Он идет сюда? — Флетчеру с трудом в это верилось.
— Да. Его дело шло сразу после твоего. После маленького спектакля Рука судья был склонен временно освободить Бердона, чтобы повидаться с тобой, хотя тот и должен был провести следующие две ночи в тюрьме. Нет худа без добра. — Арктур подтянул стул и сел пред ним.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.