Майкл Скотт - Властелин ветра Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Майкл Скотт
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 5-17-028728-3 (АСТ), 5-271-10766-3 (Астрель)
- Издательство: АСТ, Астрель
- Страниц: 38
- Добавлено: 2018-08-24 08:38:11
Майкл Скотт - Властелин ветра краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майкл Скотт - Властелин ветра» бесплатно полную версию:Что-то случилось со временем…
Разве думали обычные школьники Кен и его сестра Элли, отправляясь с родителями-археологами на остров Святого Майкла, что окажутся на острове Де-Дананн? В мире, где встречаются гигантские пауки-дамханы и летающие ящеры, чародеи и оборотни торк-аллта…
Где им предстоит, сдружившись с сыном Властелина Ветра Фаоланом и его другом Пэдуром, молодым, но мудрым бардом, выстоять в борьбе с коварным императором Балором.
Удастся ли друзьям сохранить секрет Ветряной Магии? Спасут ли они семью Фаолана? И смогут ли Кен и Элли вернуться в свое время?
Майкл Скотт - Властелин ветра читать онлайн бесплатно
Какое-то мгновение мохнатый шар оставался на ступенях, потом взмыл в воздух и стал двигаться по почти невидимой паутине.
Кен вскрикнул, и тут железный крюк Пэдура описал в воздухе замысловатую фигуру, оборвал паутину и рассек дамхана почти пополам. Все увидели взрыв серого меха и зеленой крови. Не говоря ни слова, бард спихнул останки твари в пропасть.
Кен поднес дрожащую руку колбу, счистил липкую паутину и попытался улыбнуться однорукому, но лицо будто одеревенело. Только теперь он понял, что душа его ушла в пятки.
— Спа… спасибо, — еле выдавил из себя Кен.
Темноволосый мальчик склонил голову набок, показывая, что не понимает. Кен попробовал заговорить с ним по-ирландски:
— Go raibh maith agat.
На этот раз темноволосый пожал плечами и спросил:
— Горан матаган?
— Не знаю, что это значит, но если «спасибо», то да, «горан матаган».
— Что он говорит? — спросил Фаолан.
— Точно не пойму, — покачал головой Пэдур, — но похоже, он говорит на нашем языке, только ломаном.
Кен повернулся к сестре:
— Кажется, они разговаривают на какой-то древней форме ирландского.
Однорукий взял его за плечо и указал вниз.
— Он просит нас спускаться, — быстро сказал Кен.
— А что же еще нам остается? — прошептала Элли.
Она посмотрела на зеленую паучью кровь, забрызгавшую крюк, и лишь теперь поняла, насколько перепугалась. Что-то во всем этом было нереальное. Совершенно нереальное. Девочка положила руку брату на плечо и вслед за ним зашагала по ступеням.
Вскоре они поняли, что туман сильно редеет, а температура поднимается. Кен увидел деревья, но ничего не сказал. Таких высоких стволов с густыми кронами не было на острове Святого Майкла. Может быть, все это происходит во сне? Почувствовав, как впились в плечо пальцы сестры, он понял, что она думает о том же самом.
— Кен… — начала было говорить Элли.
— Я их вижу.
— Но Кен…
— Я знаю.
Деревья все явственнее выступали из тумана. Их толстенные ветви, покрытые длинными бородами лишайников, тянулись к облакам. На ветвях — яркие крошечные цветочки, а между ними — фиолетовая лоза.
Брат с сестрой глубоко вдохнули воздух. Он был теплым и влажным со сладковатым запахом разложения и еще чего-то незнакомого.
Еще двенадцать ступеней — и дети выбрались из облака и ступили на мягкую весеннюю траву.
— Где это мы? — спросила Элли и, почувствовав боль в груди, быстро выдохнула.
— Во всяком случае, не на острове Святого Майкла, — ответил Кен шепотом.
Кругом было одно болото. Деревья росли на небольших островках, заросших тростником, между ними журчала и пузырилась вода.
Темноволосый мальчик встал перед братом и сестрой и заговорил нарочито медленно. Его речь была плавной, ритмичной, и было понятно, что он о чем-то спрашивает их. Кен переглянулся с Элли, и оба покачали головами. Тогда темноволосый мальчик протянул руку к лицу Кена. Длинные пальцы прикоснулись к правой скуле и уху, а большой палец — к губам Кена. Потом своим железным крюком мальчик коснулся левой части лица Кена, и Кен почувствовал холодный металл. Однорукий заговорил, и Кен вздрогнул: металл как будто бы стал теплее. В ушах у Кена что-то зажужжало, и запершило в горле.
— Диганте наоис… и ты теперь сможешь понимать меня.
Жужжание превратилось вдруг в слова. Кен растерянно поглядел на однорукого:
— Да, я понимаю тебя!
— Конечно, — растерянность Кена слегка удивила Пэдура.
Он повернулся к Элли, которая смотрела на него со страхом. Она видела, что с братом ничего не случилось, но теперь он стал говорить на языке незнакомцев. Глубоко вздохнув, девочка позволила темноволосому мальчику положить руки себе на лицо. Кожа у однорукого была огрубевшей, но теплой. Элли показалось, что она видит на крюке какие-то письмена. Они будто бы приближались к ее лицу.
— Пэдур санамдам… меня зовут Пэдур. Я — ученик барда, — мальчик улыбнулся и указал на своего товарища, — а это Фаолан.
— Где мы? — спросила Элли. Хотя она думала на своем родном английском, но слова произносила на неизвестном ей прежде языке.
— Сперва познакомимся, а потом — объяснения. — Пэдур снова улыбнулся. — Я вижу, что вы здесь чужие и что вы растеряны.
— Меня зовут Кеннет… Кен, а это моя сестра Элисон, кратко — Элли. Так, где же мы находимся? Случилось что-то очень странное.
Бард обвел окрестности своим крюком.
— Мы в Баддалаурских болотах. — Поняв, что пришельцам это название ни о чем не говорит, он пояснил: — На юге расположена наша столица — Фалиас, на востоке — Финиас, на западе — Гориас, а на севере — Муриас.
— Эти названия мне что-то напоминают. — Кен медленно покачал головой.
— Мы находимся на Острове Де-Да-нанн, — продолжал юный бард и кивнул, увидев в глазах нового знакомого некоторое понимание.
Кен повернулся к сестре.
— Это Остров Де-Дананн, — произнес он, не в силах скрыть волнения.
— Это остров Святого Майкла, — упрямо помотала головой Элли.
Фаолан неожиданно схватил их за руки и воскликнул:
— Об этом поговорим попозже!
Элли вырвала у него свою руку:
— Что еще за спешка? Я никуда не собираюсь!
Фаолан резко развернул ее за плечи и указал рукой.
В воде показалась огромная рептилия — нечто среднее между змеей и крокодилом.
Она была вооружена огромным мечом и одета в кожаные доспехи. Чуть позади нее виднелись еще двое, державшие дальнобойные луки, чуть ли не превышавшие их рост.
— Фоморы! — воскликнул Фаолан.
Первая рептилия разинула пасть и закричала:
— Стойте! Вам некуда деваться!
— Туда! — скомандовал Пэдур и кинулся в глубь болота. — За мной!
Глава 9
Объяснения
— За мной! Ступайте точно по моим следам, — командовал Пэдур, разглядывая землю. — Если потеряете тропинку, то завязнете.
Элли и Кен без единого слова последовали за ним. Фаолан, замыкавший шествие, внимательно глядел под ноги, стараясь понять, где же идет тропинка, которую видит один лишь Пэдур.
Мягкая трава пружинила под ногами, при каждом шаге обдавая их пахучей жидкостью. Пэдура и Фаолана, обутых в высокие сапоги, это не волновало. Но кроссовки Элли и Кена уже пропитались зеленой жижей.
Бард привел их к островку, на котором возвышался старый дуб. И тут на них налетела огромная стая насекомых.
— Мошкара! — воскликнула Элли, размахивая руками. Это не помогало: насекомые были повсюду, они висели в воздухе, словно плотный туман. — Я здесь не останусь…
Она не успела закончить фразу, как стрела просвистела прямо у нее над головой и вонзилась в дерево. Девочка удивленно уставилась на нее, потом упала на четвереньки и отползла за широкий ствол.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.