Черная луна (СИ) - Мах Макс Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Мах Макс
- Страниц: 58
- Добавлено: 2020-09-20 15:30:03
Черная луна (СИ) - Мах Макс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Черная луна (СИ) - Мах Макс» бесплатно полную версию:Предуведомление: Следует иметь ввиду, что география и история мира, описанного в данной книге, антинаучны. Все имена и географические названия случайны и антиисторичны. Все совпадения с реальными историческими личностями и подлинной историей человечества случайны, а магии не существует.
Один человек, овдовев, женился снова. У него была дочка -- молодая девушка.
Шарль Перро (Неизвестный переводчик)
Жил-был один почтенный и знатный человек. Первая жена его умерла, и он женился во второй раз, да на такой сварливой и высокомерной женщине, какой свет еще не видывал. У нее были две дочери, очень похожие на свою матушку и лицом, и умом, и характером. У мужа тоже была дочка, добрая, приветливая, милая - вся в покойную мать. А мать ее была женщина самая красивая и добрая.
Шарль Перро (Пересказала Т. Габбе)
Жил-был на краю леса дровосек. Жена у него умерла, и остался он один с маленькой дочкой. Жену и дочку он любил, но по прошествии времени женился вновь на женщине, у которой уже было две своих дочери. Три факта, да и те вранье. Во-первых, не дровосек, а лесник. И даже не просто лесник, а вовсе даже вальдмейстер - сиречь хранитель королевских лесов. Жена вальдмейстера действительно умерла, но смерть ее наступила от ран, нанесенных мизерикордом - трехгранным рыцарским кинжалом. Убийцу, впрочем, не нашли. Грешили на самого господина лесничего, но королевское дознание постановило, что жена вальдмейстера стала жертвой ограбления. Как бы то ни было, жену лесничий не любил, а дочь тихо ненавидел.
Источник неизвестен
Черная луна (СИ) - Мах Макс читать онлайн бесплатно
Хофф ничего не понял, - просто не успел, - он был обескуражен и дезориентирован. Так бывает даже с самыми смелыми мужчинами, когда женщина в их объятьях беспричинно начинает вдруг дико орать. Естественно, он тут же ее отпустил и сам в испуге отступил прочь, а освободившаяся Герда побежала в сторону замковых ворот. Она, разумеется, знала, какое впечатление может произвести девушка в разорванном платье, с криками бегущая через Игровое поле, и она своего добилась. На ее крик обернулись все, кто мог ее слышать, - очень много очень разных людей, - а в следующее мгновение верх над законным удивлением взяла дисциплина, и за дело взялись гвардейские сержанты. Все-таки гвардейцы короля не зря едят свой хлеб. Обучены они на совесть, и каждый из них, - и в особенности, сержанты, - отлично знает, что и как должно делать в тех или иных обстоятельствах. В случае же с Гердой ситуация была очевидна, а правила поведения на редкость просты. Один из сержантов сразу же послал несколько гвардейцев в рощу за предполагаемым насильником, который, впрочем, и не думал бежать. Другой - догнал Герду, набросил ей на плечи свой плащ и попытался успокоить, отчего она совершенно неожиданно для себя расстроилась уже по-настоящему и зарыдала навзрыд. Такой - зареванной и икающей от рыданий, - с прядями волос, выбившимися из распустившейся косы, и в разодранном в клочья платье, ее и доставили в замок, где Гердой занялся уже капитан гвардейцев барон фон Вальден. Человек он был суровый. Можно сказать, жесткий, но при том решительный, чего и требует от военного мужчины столь ответственный пост. Два-три вопроса, хмурый взгляд и решение, принятое, исходя из очевидных обстоятельств:
- Следуйте за мной, сударыня! - Сказано было с такой интонацией и таким властным голосом, что Герда даже не подумала ослушаться.
Идти пришлось долго, поскольку резиденция эринорских королей представляла собой не столько замок в обычном смысле этого слова, сколько небольшой город, в котором королевский дворец был пусть и центральной, но отнюдь не самой большой частью. Герда была в замке всего лишь второй раз в жизни и совсем в нем не ориентировалась. Поэтому она не знала, куда они идут, но совершенно неожиданно для себя вдруг обнаружила, что чем дальше они идут, тем легче становится у нее на сердце, в котором уже несколько дней кряду поселился изматывающий душу непокой. А когда вслед за капитаном фон Вальденом она вошла в тронный зал - тут уже трудно было ошибиться, так как на возвышении у дальней от входа стены стоял трон, а на троне сидел сам король, - то успокоилась окончательно, словно, сделала что-то крайне важное и безусловно правильное. Что-то, что она обязана была сделать любой ценой.
- Ну, что там еще? - недовольно спросил король, скорее всего, не предполагавший в этот день и в этот час заниматься "справедливым судом".
- Ваше величество! - склонился в поклоне капитан фон Вальден. - Один из молодых гвардейцев учинил насилие над этой девушкой, и, учитывая ее статус, дело подлежит рассмотрению королевским судом.
- Статус? - нахмурился монарх. - Дворянка что ли?
- Так точно, ваше величество.
- Хм... Насилие... э... доведено до конца?
- Никак нет, ваше величество.
- Ну, тогда все просто! - облегченно вздохнул король. - Пусть виновник принесет девушке извинения и посидит неделю-другую в тюрьме. Родителям пострадавшей принести положенное им по статусу извинение от имени короны и выплатить виру за нанесенное оскорбление... Ну, скажем, пятьсот марок серебром. Как ваше имя, милочка?
- Герда, ваше величество, - всхлипнула Герда.
- Кто ваши родители?
- Я дочь барона Геммы, ваше величество.
- Герда Гемма?! - Похоже, ее имя неприятно удивило короля. - Я же сказал твоему отцу, что не желаю видеть тебя при дворе!
- Я не при дворе, ваше величество, - Герда смиренно склонила голову, начиная понимать, что, возможно, придя на королевский суд, она допустила серьезную ошибку. - Я подверглась нападению... Барон фон Вальден сказал, что я должна свидетельствовать...
Король смотрел на нее сузившимися от бешенства глазами, и до смерти испугавшаяся этого взгляда Герда могла только гадать, с чем связана такая неприкрытая ненависть? Похоже, она заблуждалась по поводу возможного отцовства. Король ей кто угодно, но только не отец. Поражала лишь сила чувств, которую демонстрировал монарх, и абсолютная абсурдность ситуации. Чем таким могла разгневать короля ее покойная матушка, что тень монаршей ненависти легла теперь на ее дочь?
- Королевский суд? - неожиданно спросил венценосец, подавшись вперед, в сторону Герды. - Значит, ты хотела королевской справедливости? Что ж, госпожа Гемма, будет вам справедливый суд!
Король отвел взгляд, немного помолчал, что-то явно обдумывая, хотя, казалось бы, о чем тут думать, если он уже вынес решение?
- Насильника повесить завтра на рассвете, - нарушил он молчание. - Девушку безотлагательно отправить домой, присовокупив письмо к ее отцу с изложением всего случившегося и нашими извинениями. Все!
Наступила тишина. Такого жестокого приговора никто не ожидал. Собственно, на это Герда и рассчитывала. Насколько она знала, за не завершенное насилие - то есть, за не имевший места акт насильственного совокупления, - еще никого никогда не приговаривали к смерти. Тем более, к повешению. И уж точно не королевского гвардейца. В этом смысле, первое, озвученное королем решение, являлось самым обычным: не слишком жестким, но и не слишком мягким. Повешение же совершенно не вписывалось в известную всем традицию. Но король вынес другой приговор, и никто из присутствующих не посмел ему возразить.
***
Домой ее доставили закутанной во все тот же сержантский плащ и под эскортом двух хмурых гвардейцев. Барон Гемма удивился, но промолчал и продолжал молчать, пока не закончил читать переданное ему королевское послание.
- Благодарю вас, господа! - Аккуратно сложив письмо и положив его в карман, повернулся он к гвардейцам. - Передайте барону фон Вальдену мою благодарность и засвидетельствуйте неизменное чувство дружбы.
Он дождался их ухода и повернулся к Герде.
- Прошу вас, сударыня, незамедлительно покинуть мой дом и более в нем не появляться.
"Что?!" - сказать, что Герда была ошеломлена, значит ничего не сказать. Это было потрясение сродни грому небесному, упавшему на ее голову с голубого безоблачного неба.
- Вы... - начала она дрогнувшим голосом. - Вы выгоняете меня из дома, отец?
- Я вам не отец! - отрезал барон. - Пора бы вам, сударыня, это понять! Вы жили в этом доме из жалости, но вместо благодарности лишь позорили мою семью и мое имя. Убирайтесь!
- Но... - Герда не знала, что и сказать. - Но куда же я пойду? Ночь на дворе...
- Туда же, куда вы постоянно уходите, - усмехнулся в ответ барон.
- Вон! - повторил он, равнодушно наблюдая, как по лицу Герды текут слезы.
- Но я ничего не сделала! - попыталась она отговорить своего бывшего отца от столь жестокого решения. - Это ведь он меня попытался изнасиловать!
- С порядочными девушками такого не случается, - холодно отрезал барон Гемма. - Но вы, сударыня, шлюха, как и ваша покойная мать!
- Милена! - щелкнул он пальцами, подзывая стоявшую поодаль служанку. - Проводи эту женщину в ее комнату и проследи, чтобы она собрала пожитки и, не задерживаясь, покинула дом!
Мысли Герды путались, из глаз текли слезы, сердце сжималось от чувства горькой обиды, и она даже толком не заметила, как поднялась в свою комнату, как переоделась в целое платье и собрала в узелок - никакой сумки у нее, разумеется, не нашлось, - самые необходимые вещи. Очнулась она уже на улице. Стояла, кутаясь в плащ и прижимая к груди свой жалкий узелок, и пыталась осознать размер свалившегося на нее несчастья. Увы, беда, случившаяся с ней - и по ее собственной вине - была столь огромна, что сознание Герды не способно было ее охватить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.