Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Авербух Наталья Владимировна
- Страниц: 46
- Добавлено: 2024-07-27 15:30:06
Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна» бесплатно полную версию:Фантастический детектив, в котором герои будут расследовать преступления, совершаемые колдунами и лисами-оборотнями. Им придётся вступить в противостояние с Триадами, использующими древнюю магию и новые технологии.
Драконы, заклинатели, лисы-оборотни, зомби и киборги. Тайные продажи людей и разборки мафиозных кланов. Вырвавшиеся на волю злые духи и опасные демоны. Древние тайны и чокнутые антиквары. Сумеет ли героиня разобраться в творящейся вокруг неё фантасмагории?..
Авторский мир. Уровень развития технологий обобщённый конец ХХ века.
Стилизация под Китай, но довольно условная. Страна, где живут главные герои, не является Китаем ХХ века.
Внимание! Есть сцены курения и распития алкоголесодержащих напитков. Автор напоминает и то, и другое вредит вашему здоровью!
При создании обложки, вдохновлялся образом, созданным Татьяной Гуськовой
Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна читать онлайн бесплатно
— Лисы! — с горечью воскликнула я. — Сколько их?! Ведь не с рождения же они могут дурачить людей! Неужели нельзя…
— Можно, можно, — ответил с порога Ши Чен, который принёс чемодан инспектора Сюй и кучу каких-то пакетов и свёртков. — Простите, что задержался. В твоей старой комнате, Сяо Сюй[14], увидели таракана. Пришлось стеречь, пока девушки не сбегают за вахтёром Баем.
— Стеречь?! Таракана?! — ахнула я.
— Не обращай на него внимания, — перебила Сюй. — Вахтёр Бай истребил всех тараканов, если они забредают, то по ошибке. Он никогда бы не простил нам, если бы его не позвали. В последнее время с тараканами стало совсем плохо.
— И хорошо, — оторопело отозвалась я. — Что плохо. Так что с лисами? Что — можно?
— А что нельзя? — в тон мне спросил Ши. Госпожа Сюй подбежала к нему стала по одному забирать свёртки и распихивать их по полкам шкафа. Это напомнило мне, что у меня практически не было никаких вещей. Почему-то я не вспоминала об этом, пока жила у дядюшки Ху.
— Я имею в виду — неужели нельзя собрать всех этих лис и допросить?! — брякнула я сердито.
Ши Чен рассмеялся.
— Хули Хуэй прав — тебе самое место в полиции, — сказал он. Госпожа Сюй покачала головой.
— Вот что, Сяо Ши[15], иди прогуляйся, — предложила она и буквально вытолкнула детектива за дверь.
Она подошла ко мне и крепко взяла меня за руку.
— Сестрица Лянь, — сказала инспектор серьёзно, — то, о чём ты говоришь, делается, но не сразу. Лисы — это… лисы. Пушистые зверьки. Водятся в лесах… или на окраинах. По ним не сразу поймёшь, умеют они говорить или нет. Их можно поймать только когда они начинают активно действовать, а тогда их первыми находят Триады. В нашем городе лисы работают на Чжуни Пусу и Циши Чжичи.
— Циши Чжичи, — тупо повторила я. Пафосное название мне ни о чём не говорило. Мало ли почему они считают себя просветлёнными и умными[16]?..
— В основном да, — не замечая моего недоумения, продолжила Сюй. — Есть, конечно, вольные пташки, вроде твоего Хули…
— Он не мой! — запротестовала я.
— …но и их контролируют Триады. Сколько я знаю, Хули Хуэй под колпаком у госпожи Янь, так что будь с ним поосторожней. Да и с ней тоже.
— В каком смысле контролируют? — попробовала я отвлечь полицейскую от наставлений.
— В прямом, — пожала она плечами. — Если он заиграется, кто-нибудь ей стукнет, а там от твоего Хули Хуэя и хвостика на воротник не останется. Госпожа Янь не даёт своим лисам распускаться.
— А как тогда она допустила… то, что случилось со мной, с Вэй Юн, с другими девушками?
— Кто-то ей отстёгивает, — пожала плечами Сюй и широко зевнула. — Или отстёгивает не ей. Госпожа Пэн Жун, лунтао Циши Чжичи… нет, она вряд ли. Но вот Кай Шун… это её помощник. Он мог бы, да. Хотя с ними никогда не знаешь.
Голова трещала. Я обхватила её руками и задумалась. Значит, какой-то преступник ворует девушек и отстёгивает Триадам, которые закрывают на это глаза и помогают скрывать улики от полиции? А если бы не отстёгивал, они бы его уничтожили бы. Если бы могли.
— Я не думаю, что главарь — лиса, — задумчиво сказала госпожа Сюй. — Они… слишком простые создания. Увёртливые, хитрые, всё время придумывающие новые уловки, но… простые. Лисы не сбиваются в стаю. Они не стали бы плести столько интриг. Им и нужно-то немного. Курица и немного энергии, чтобы дальше морочить людей. Воровать, договариваться с драконами… нет, они только исполнители. Я так и Ши Чену говорила.
Она снова зевнула и потащила меня за рукав.
— Пойдём, — предложила она. — Ши Чен оставил мне деньги, пойдём в магазин, а то тебе надеть нечего.
Я покраснела.
— Я не могу принять…
Сюй Мейлин замахала руками.
— И думать забудь! Пока Ши Чен твой муж, он за тебя отвечает! А там посмотришь!
У меня вертелся на языке вопрос, почему заботливый муженёк не отдал деньги прямо мне в руки, но я промолчала. Опять наплетут про пробой в ауре, поди разбери, врут или говорят правду?..
Глава 7
Свидание
Детективы, похоже, неплохо зарабатывали, а, может быть, Сюй знала волшебное слово, но только в универмаге нас обслужили без очереди и очень быстро я оказалась счастливой обладательницей пары отличных блузок, нескольких смен белья, новой юбки, платья, жакета и нескольких пар прекрасных чулок. С обувью было хуже, но Сюй что-то прошипела на ухо продавщице, и вопрос был быстро решён — мне купили новые башмаки и пару лёгких туфель. Оставалось только гадать, сколько лет я буду работать в полиции, чтобы вернуть Ши Чену хотя бы половину потраченных на меня денег. Слова насчёт мужа были сущим вздором. При разводе я, конечно, должна буду с ним расплатиться. Но спорить с Сюй я боялась. Она была слишком уверена в себе, с такими людьми лучше быть осторожнее. Только в общежитии, когда довольная собой Сюй залезла на свою кровать и уснула, а я принялась развешивать покупки в шкаф, я обратила внимание, что все обновки были каких-то невнятных оттенков. Серый, серо-сиреневый, серо-голубой, серо-зелёный. Я прокралась к шкафу соседки. Её одежда была чёрных, белых, красных и синих тонов. Заодно я посмотрела на обувь. В универмаге я не обратила внимания, но сейчас поняла, что туфли и полусапожки Сюй были на модном каблуке-рюмочке, а мои отличались от детских только размером.
Вот, значит, как, сестрица Сюй, — подумала я, скорее позабавленная своим открытием, чем возмущённая им. — Вот как ты обо мне позаботилась.
Я заглянула на полку, на которую Сюй сложила своё бельё, и сравнила со своим. Она и этого не упустила. Можно было подумать, взрослая женщина привела в магазин младшую сестрёнку. Мысли о мелочном коварстве соседки меня так захватили, что тихий шорох в окне заставил меня подпрыгнуть. Я обернулась. Наша комната была на третьем этаже. Я хорошо помнила, что рядом не было ни пожарной лестницы, ни водосточной трубы. И тем не менее на подоконнике сидел Хули Хуэй и многозначительно прижимал палец к губам. Едва не забыв запереть шкаф соседки, я кинулась к окну.
— Что ты тут делаешь?! — зашипела я, открыв форточку. — Ты спятил?!
— Я приглашаю тебя на свидание, — как ни в чём ни бывало ответил Хули Хуэй. — Ты обещала сходить со мной в кино.
— С ума сошёл! — вырвалось у меня. И тут я кое-что вспомнила. — Мы договаривались на завтра!
— А я подумал — зачем ждать? — пожал плечами оборотень. — К тому же сегодня в кино отличный фильм, про ковбоев. Знаешь, ограбление поезда, стрельба, погоня, этот город слишком мал для нас двоих и в конце героиня скачет в закат на его лошади.
Против воли я рассмеялась. Беззаботная болтовня лиса подняла мне настроение.
— Мы пойдём только в кино, — строго заявила я. — И ты будешь прилично себя вести!
— Я буду образцом для подражания, — заверил Хули Хуэй.
Спрятавшись за дверцей шкафа, я переоделась в самое яркое из своей новой одежды и выскочила на улицу.
Оборотень обнюхал меня и усмехнулся.
— Я вижу, инспектор Сюй о тебе позаботилась, — сказал он. Я нахмурилась. — Хочешь фокус покажу?
Он махнул рукой и моё детское пальтишко превратилось в роскошное пальто вроде того, которое носила госпожа Янь. Из-под него торчало шёлковое ципао, правда, всё того же невзрачного серо-сиреневого оттенка.
— Ух ты! — вырвалось у меня. Хули приосанился. — А цвет? Можешь цвет тоже поменять?
— Ты не любишь серебристый цвет? — удивился лис.
— Серебристый?!
Оборотень застыл, потом засмеялся.
— Тут ты меня подловила. Прости, Лянь-Лянь[17], я не знаю, какого цвета твоё платье. Я не различаю цветов. Мы все, если честно, этого не умеем. Ночью это не нужно.
— Ладно, Хули Хуэй, — вздохнула я. Не стоило требовать многого. — Идём, пока сеанс не начался.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.