Даринда Джонс - Шестая могила не за горами Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Даринда Джонс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 91
- Добавлено: 2018-08-22 18:33:57
Даринда Джонс - Шестая могила не за горами краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Даринда Джонс - Шестая могила не за горами» бесплатно полную версию:Если что и может встать между ангелом смерти и чашкой кофе, то уж точно умопомрачительно сексапильный сын Сатаны. После того как Рейес Фэрроу сделал ей предложение, Чарли Дэвидсон кажется, что пора больше узнать о его прошлом. Вот только он не горит желанием делиться подробностями. Когда в руки к Чарли попадает официальное дело ФБР о похищении Рейеса в нежном возрасте, она решает выяснить, что тогда произошло. А значит, провести собственное расследование. Что тут плохого?
К сожалению, ей приходится заниматься еще одним делом, у которого могут быть опасные последствия. Очень настойчивые люди хотят, чтобы Чарли выследила свидетеля, вынужденного давать показания против их босса — главного игрока в местном преступном синдикате. Если за сорок восемь часов Чарли не найдет нужный адрес, начнут пропадать ее близкие.
Добавьте к этому отчаявшегося мужчину, который хочет вернуть проигранную в карты душу, упрямую мать, решившую во что бы то ни стало найти призрак сына, красивого глухого юношу, которого ужасает недавно приобретенная способность видеть мертвых так же ясно, как и живых, — и у Чарли хлопот полон рот. К тому же Рейес быстро понимает, в какую авантюру она ввязалась, и это лишь подливает масла в огонь, которым, по сути, и является Рейес. Хорошо, что Чарли привыкла заниматься всем и сразу и всегда готова принять вызов. Тем более если вызов появляется в лице Рейеса Фэрроу.
Даринда Джонс - Шестая могила не за горами читать онлайн бесплатно
Мой бойфренд говорит, что я его преследую.
Правда, он не совсем мой бойфренд…
Статус в соцсетиПроводив мистера Джойса к выходу, я пообещала сделать все, что смогу. Понятия не имею, все ли в порядке у него с головой, но уж точно выясню.
— Что там у нас? — осторожно поинтересовалась Куки.
— Клиент, который продал душу дьяволу.
— Еще один? — Она всегда знает, что сказать.
Немного смутившись, я улыбнулась ей так широко, как только сумела в сложившихся обстоятельствах:
— И не говори. Когда уже люди хоть чему-нибудь научатся? — Я оглянулась на Рейеса, который все еще молчал. Он видел, как меня прорвало. Тут уже не до смущения. Мне было стыдно. — Такое вообще возможно?
— Возможно, — ответил он, и я почувствовала излучаемые им искренние сожаления.
— Тогда мне предстоит сыграть в карты.
Я взяла сумку и двинулась к двери. Рейес отлепился от стены и пошел за мной.
— Шутишь?
— Ни капельки. Мои намерения серьезны, как нейробластома.
На этот раз он не ответил. Знал, что ничего не добьется. Прогресс налицо.
Я остановилась у стола Куки:
— Ты же вечером переоденешься?
— А с этой одеждой что не так?
— Ничего, если ты собираешься сбежать с цирковой труппой.
Громко ахнув, она угрожающе сощурилась:
— Надо было запереть тебя в кабинете с мачехой, а не пользоваться этим дурацким интеркомом с кошмарной распродажи, чтобы тебя спасти.
Пришла моя очередь громко ахнуть. Вдобавок я обвиняюще ткнула в нее пальцем со всем присущим мне актерским талантом:
— Распродажа была крутая. Кому не понравятся манатки очень даже неплохого таксидермиста? — Куки вздрогнула, вспомнив подробности, и я добавила: — А интерком и близко не такой дурацкий, как этот наряд.
Выражение ее лица стало суровым, и я почувствовала, как ослабевает тяжкий груз горя. Как хорошо, что у меня есть Куки! Подмигнув ей, я вышла из офиса. Нужно было подготовиться к сегодняшнему вечеру.
Но первым пунктом в списке дел был дядя Боб.
* * *Проходя по стоянке к моему дому, я взяла у какого-то бездомного с морщинистой кожей и без нескольких зубов карточку, на которой было написано «ЖИВИ СВОБОДНО ИЛИ УМРИ». Взамен ссыпала ему всю оставшуюся мелочь. Дом был моим в прямом смысле слова. Его купил мне Рейес. Понятия не имею, что делать с многоквартирным домом, но мысль о том, что он принадлежит мне, приятно грела душу.
— Ты не будешь играть в карты, — заявил Рейес, все еще шагающий за мной.
— Еще как буду.
Меня обступило жаром разрастающегося в нем гнева. Обжигающим, раскаленным добела жаром. Я развернулась к нему лицом:
— Да в чем, блин, проблема?
Он не остановился, пока не оказался в паре сантиметров от меня.
— В тебе. Ты как будто специально ищешь самые хреновые, самые опасные ситуации, а потом не задумываясь лезешь на рожон.
— Я очень даже задумываюсь. — Я отвернулась и снова пошла к дому. — Иногда даже не один раз, а два или три.
Я и двух шагов не успела сделать, как он схватил меня за руку.
— Это не смешно.
Демонстративно уставившись на его руку, я снова посмотрела ему в глаза:
— Верно, не смешно.
Он отпустил меня.
— Нельзя спасать направо и налево каждую отчаявшуюся душу, Датч. — Когда я снова глянула на дом, Рейес преградил мне путь. — В конце концов тебя убьют, а я застряну здесь в одиночестве, потому что влюблен в воплощение чуткости и сочувствия, готовое рискнуть жизнью ради первого встречного, лишь бы не прислушиваться ко мне.
Я переступила с ноги на ногу и подбоченилась.
— Ты в меня влюблен?
Он шагнул ближе и положил ладонь мне на бедро.
— А то ты не знаешь.
— Знаю. Но этот яростный жар сожрет тебя живьем.
Пристально глядя на меня, Рейес облизнулся.
— А может, у меня температура поднялась.
Меня обуяла тревога. Я коснулась его лба. Он был обжигающе горячим. Но ведь он всегда такой, разве нет?
Рейес и сам прижал руку ко лбу.
— Вот видишь? Наверное, меня нужно обтереть губкой, — сказал он игривым тоном.
Ухмылка, игравшая на его губах, была невозможно сексуальной, но я начинала всерьез волноваться и снова потрогала его лоб.
— Ты как будто и правда горишь.
— С тех пор как тебя увидел.
Тут я не удержалась и рассмеялась.
— А теперь серьезно, Рейес. Как ты себя чувствуешь?
— Плохо, когда тебя нет рядом.
— Ты вообще болеешь?
— Каждый раз, когда мы не вместе.
Так я ничего не добьюсь. Он нарочно увиливал от ответа.
— Как скажешь. Но в карты я точно сыграю. У меня уже есть план, — добавила я, пытаясь обойти Рейеса.
— Ну конечно. — Он вошел со мной в дом и стал подниматься по лестнице. — Твои планы всегда срабатывают на ура.
— Это нечестно.
— Я не шучу, Датч. Ты понятия не имеешь, кто такие дилеры.
— Дилеры? — Я резко остановилась и уставилась на Рейеса с отвисшей челюстью. — Как ты узнал? Или ты давно знаешь, что один из них здесь?
— Не совсем. Но я знаю, что они существуют. И если речь идет о настоящем дилере, то он очень, очень умен. Он может убедить мать продать ребенка в рабство за копейку.
— Поверить не могу, что такие… создания действительно существуют. Значит, можно взаправду продать душу?
Он кивнул:
— И даже не придется идти на перекресток.
— Святой ежик! Как же так вышло, что я ничего об этом не знаю? — Я пошла дальше наверх, попутно копаясь в сумке в поисках ключей.
— Все не совсем так, как ты себе представляешь, — продолжал Рейес. — Ты многого не знаешь. И есть немало вещей, которые тебе знать необязательно. Например, как связываться с дилерами.
— Так кто они такие?
— Демоны. Падшие.
— Как Хедеши?
— Почти. Только они ушли в «самоволку».
— В «самоволку»? — Я остановилась на лестничной площадке. — Это как?
— Сбежали из ада и живут на Земле как люди. В них нет ни капли преданности моему отцу. Они просто-напросто живут здесь и питаются душами.
— Умоляю, скажи, что ты пошутил.
— Если бы. Но и им надо есть, как тебе и мне.
— То есть души — это их пища?
— Совершенно верно. Но душу они могут получить, только если человек добровольно ее отдаст.
— Зачем кому-то добровольно лишаться души?
Рейес пожал плечами:
— Ради власти. Денег. Здоровья.
— Ну… одним словом, я в шоке. — Я вставила ключ в замок и опять застыла, пытаясь смириться с тем, как все обернулось. — Так как это происходит? Нужно заключить какой-то договор? Как в кино?
— Нет. Никаких договоров. Это голливудская версия. В реальности дилеры куда умнее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.