Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Дэвид Эддингс
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-218-00238-0
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 92
- Добавлено: 2018-08-23 20:26:25
Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы» бесплатно полную версию:Преследуя колдунью Зандрамас, похитившую сына Бельгариона и Сенедры, герои сериала «Маллореон» одолели немало преград и избежали многих опаснейших ловушек. Их путь пролег через земли Маллорейской империи, охваченные войной между противоборствующими религиозными группировками. Дух Тьмы, стремящийся к установлению своей власти над человечеством, могущественен, но не всесилен. Приближается день последней битвы между Светом и Тьмой...
Дэвид Эддингс - Колдунья из Даршивы читать онлайн бесплатно
— Как ты можешь есть их сырыми? — поморщился Гарион.
— Пришлось привыкнуть. Так и не научился разводить огонь когтями. — Он посмотрел на Белгарата. — Нас ждут неприятности. Поблизости полно дыма и рыщут вооруженные люди.
— Ты смог разобрать, кто они?
— Я поостерегся подлетать слишком близко. В такой компании всегда найдется парочка скучающих лучников, а я предпочитаю не получать стрелу в хвостовые перья только потому, что какому-то идиоту вздумалось показать свое умение.
— А это когда-нибудь случалось? — полюбопытствовал Шелк.
— Однажды — правда, уже давно. В холодную погоду у меня до сих пор побаливает бок.
— Ну и как ты тогда поступил?
— Поболтал с лучником и попросил его больше этого не делать. Когда я улетел, он сломал свой лук о колено. — Белдин снова обернулся к Белгарату. — Вы уверены, что след ведет в ту равнину?
— Шар, во всяком случае, уверен.
— Тогда придется попробовать. — Маленький горбун оглядел лагерь. — Я думал, вы уже собрали палатки.
— Мне казалось, что надо дать людям выспаться. Мы преодолели большую часть пути, но кто знает, какие испытания нас еще ждут.
— Ты всегда выбираешь для отдыха такие идиллические места, Белгарат, — заметил Белдин. — По-моему, в душе ты романтик.
Белгарат пожал плечами.
— У каждого свои недостатки.
— Гарион! — окликнула Полгара.
— Да, тетушка Пол?
— Почему бы тебе не разбудить остальных? Завтрак почти готов.
— Иду, тетушка.
После завтрака они собрали палатки и около полудня уже двинулись в путь. Белдин летел впереди, ястребиным оком высматривая возможные опасности. День был теплым, в воздухе пахло хвоей. Сенедра молча ехала рядом с Гарионом, завернувшись в темно-серый плащ. Ее настроение встревожило мужа.
— В чем дело, дорогая? — спросил Гарион.
— У нее не было с собой Гэрана, — печально прошептала маленькая королева.
— Ты имеешь в виду Зандрамас? Конечно, не было.
— Была ли она там в самом деле, Гарион?
— И да и нет. Вроде того, как Цирадис была здесь и в то же время не была.
— Не понимаю.
— Это было нечто большее, чем проекция, но меньшее, чем реальность. Мы говорили об этом вчера вечером, и Белдин все объяснил. Правда, я мало что понял — объяснения Белдина иногда бывают весьма туманными.
— Он очень мудрый, верно?
Гарион кивнул.
— Но учитель из него никудышный. Он часто раздражается, когда кто-нибудь не поспевает за его рассуждениями. Как бы то ни было, умение находиться и в то же время не находиться в определенном месте делает Зандрамас крайне опасной. Мы не можем ей повредить, а она вполне в состоянии повредить нам. Вчера Зандрамас убила бы тебя, если бы ее не остановила Полидра, которую она очень боится.
— Впервые я увидела твою бабушку.
— Ну, почему впервые. Помнишь, она была на свадьбе Полгары? И помогла нам в Улголанде, когда нам пришлось сражаться с элдраками.
— Но в первый раз она была совой, а во второй — волчицей.
— Когда речь идет о Полидре, думаю, это не имеет особого значения.
Сенедра неожиданно рассмеялась.
— Что это тебя развеселило?
— Когда все кончится и мы вернемся домой с нашим малышом, почему бы тебе иногда не превращаться в волка? — предложила она.
— Зачем?
— Было бы приятно иметь в доме большого серого волка, лежащего у огня. А холодными ночами я согревалась бы, прижимаясь к твоей шерсти.
Он недоуменно посмотрел на нее.
— Я бы почесывала тебя за ушами, Гарион, — продолжала уговаривать Сенедра, — и приносила бы тебе из кухни вкусные косточки.
— Не пойдет, — решительно заявил Гарион.
Впереди по тенистому ущелью ехали Шелк и Сади. Между ними разгорелся спор.
— Ни за что! — упорствовал Шелк.
— По-моему, ты поступаешь неразумно, Хелдар, — возразил Сади. Евнух сменил свой переливающийся всеми цветами радуги халат на западную одежду — тунику, узкие штаны и сапоги. — У тебя имеется система распределения, а я обладаю доступом к неограниченным запасам. Мы могли бы нажить миллионы.
— Забудь об этом, Сади. Я не имею дел с наркотиками.
— Но ты имеешь дело со всем остальным, Хелдар. Рынок только и ждет товара. Почему ты позволяешь своей дурацкой щепетильности мешать получению хорошего барыша?
— Ты найсанец, Сади. Наркотики — часть твоей культуры, так что тебе этого не понять.
— Госпожа Полгара пользуется наркотиками, исцеляя болезни, — напомнил Сади.
— Это другое дело.
— Не понимаю почему.
— Этого я тебе не могу объяснить.
Сади вздохнул.
— Я очень разочарован в тебе, Хелдар. Ты шпион, убийца и вор. Ты мошенничаешь, играя в кости, изготовляешь фальшивые деньги и отнюдь не щепетилен с замужними женщинами. Ты нагло обманываешь клиентов и втягиваешь в себя эль, точно губка. Ты самый нечистоплотный человек, какого я когда-либо знал, но ты отказываешься перевозить безобидные снадобья, которые сделают твоих клиентов счастливыми.
— У каждого имеется свой предел, — напыщенно ответил Шелк.
Бархотка повернулась в седле, с любопытством глядя на них.
— Это одна из самых захватывающих бесед, которые я когда-либо слышала, господа, — поздравила она спорщиков. — Ваши замечания по поводу морали просто поразительны. — Она лучезарно улыбнулась, продемонстрировав знаменитые ямочки на щеках.
— Э-э… графиня Лизелль, — неуверенно начал Сади. — Зит случайно не у вас снова?
— Случайно да, Сади. — Ослепительная блондинка подняла руку, заранее пресекая протесты. — Но на сей раз я ее не украла. Она среди ночи приползла в мою палатку и сама спряталась в своем любимом убежище. Бедняжка дрожала от холода.
Шелк заметно побледнел.
— Вы бы хотели вернуть ее назад? — спросила Бархотка у евнуха.
— Нет-нет. — Сади вздохнул и провел ладонью по бритой голове. — Коль скоро она счастлива там, где находится сейчас, нам не остается ничего, как оставить ее в покое.
— Она очень счастлива — разве что не мурлычет. — Бархотка слегка нахмурилась. — Думаю, Сади, вам следует последить за ее диетой. У нее, кажется, растет животик. — Она снова улыбнулась. — Мы ведь не хотим, чтобы змея растолстела, не так ли?
— Прошу прошения… — обиженно начал Сади.
В этот момент на корягу впереди спикировал синекрылый ястреб и начал тщательно чистить перья клювом. Когда всадники приблизились, он спрыгнул на землю и превратился в Белдина, бормочущего проклятия.
— Что-нибудь не так, дядя? — спросила Полгара.
— Попал под встречный ветер, который растрепал мне перья. Знаешь, как это бывает.
— Еще бы! Со мной такое случается постоянно. Ночные ветры совершенно непредсказуемы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.