Юлия Федотова - Тьма. Испытание Злом Страница 117
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Юлия Федотова
- Год выпуска: 2011
- ISBN: 978-5-9922-1000-2
- Издательство: Альфа-книга
- Страниц: 117
- Добавлено: 2018-08-12 05:54:11
Юлия Федотова - Тьма. Испытание Злом краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Юлия Федотова - Тьма. Испытание Злом» бесплатно полную версию:А говорят, друзей не купишь… Купил своего друга Йорген фон Раух на невольничьем рынке эренмаркской столицы, всего-то за двадцать крон серебром! Зачем? Он и сам не знал. Была это простая случайность или воля богов, управляющих судьбами смертных, — разве угадаешь? Но если бы не встретились в тот день ланцтрегер Эрцхольм и силониец Кальпурций Тиилл, совсем иной оказалась бы судьба их мира, поглощенного Тьмой, что приходит на землю раз в тысячу лет и грозит остаться навсегда.
Вот только приходит она не сама. Один из смертных, осознанно или нет, становится Воплощением Тьмы и открывает ей путь в свой мир. Победить его — вот задача для благородных героев, стремящихся остановить Зло, и Йорген с Кальпурцием берут ее на себя.
Беда лишь в том, что у Йоргена есть все основания подозревать, что именно он и должен стать тем самым Воплощением…
Юлия Федотова - Тьма. Испытание Злом читать онлайн бесплатно
Шторб — самая вульгарная и примитивная разновидность вампира. Утверждение, будто шторбами становятся исключительно представители низших сословий, является распространенным мифом. На самом деле им оборачивается всякий укушенный, независимо от его происхождения. Убивают осиной.
Примечания
1
Здесь и далее см. Приложение.
2
от нем. Gift — яд. Необходимо заметить, что словообразование эренмаркского языка отличается от современного немецкого. — Здесь и далее примеч. авт.
3
от нем. sterben — умереть.
4
Длинное широкое одеяние с рукавами клеш, типа плаща.
5
Kalb — теленок (нем.). -б (-п) — парные согласные, близкие по звучанию в языке Эренмарка.
6
В описываемом мире известен только один материк — Континент, поделенный горами на западную часть — Фавонию от латинского названия западного ветра — и восточную часть — Вольтурнею от латинского названия восточного ветра. Остальные материки не исследованы и считаются островами.
7
Вручение меча символизировало признание раба свободным человеком.
8
от нем. Knecht — батрак, раб.
9
от нем. Ellе — локоть как мера длины.
10
Подкомит — помощник комита, начальника над гребцами.
11
от нем. heilig — священный.
12
от нем. Alteste — староста.
13
Декстер — часть щита, обращенная к правой руке воина.
14
В геральдике овца — символ кротости.
15
от нем. saugen — сосать, Säugling — младенец, Seuche — зараза.
16
Ср. нем. heilig — священный и Hölle — ад, преисподняя.
17
от нем. dienen — служить.
18
Реверенда — тип рясы с широким воротом и широкими рукавами.
19
В геологии такое явление называется «кольцами Лизеганга».
20
от нем. zwei — два, Seele — душа.
21
от нем. Rattenfanger — крысолов.
22
Формы колдовства в древней Скандинавии.
23
Трикверта — трехлучевая свастика с плавным изгибом лучей.
24
Трикселион — трехлучевая свастика с ломаными лучами.
25
«Первый путь внутрь, второй путь наружу, третий путь — домой» (нем. искаж.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.