Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение Страница 12
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Андрей Лоскутов
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 9785447459321
- Издательство: Издательские решения
- Страниц: 15
- Добавлено: 2018-08-24 12:26:41
Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение» бесплатно полную версию:Семья Кризов переезжает в старинный дом на берегу реки. Этот дом многие годы хранит таинственный портал между нашим миром и миром таинственных существ, он наполнен страшными опасностями и увлекательными приключениями. Сможет ли Уильям Криз, обычный парень из большого города, выжить в этом странном мире и найдет ли он дорогу домой?…
Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение читать онлайн бесплатно
— Но где она сейчас? — спросил Уильям с надеждой.
— Никто не знает точно, — ответил король. — Но если верить слухам она сейчас вместе со своей семьей поселилась на склонах северных гор, тебе придется отправиться туда и разыскать ее, потому что только она знает точный путь через Ледяную пустыню.
Уильям кивнул и уже собирался уходить, однако король остановил его и уговорил остаться на ночь, и за ужином рассказать ему истории о своих приключениях, а утром отправится на поиски провидицы.
Глава 9. Предсказание гарпии
Проснувшись рано утром, Уильям почувствовал сильную боль в ноге. Он посмотрел на свою рану и увидел, что за ночь она очень сильно распухла и немного кровоточила. Уильям сдернул с кровати простыню и, оторвав от нее небольшой кусок, замотал им ногу и затянул узел потуже, чтобы остановить кровотечение.
Выйдя из своей комнаты, он спустился в холл, где его уже ждали стоящие наготове друзья. Он натянул теплую шубу, протянутую ему одним из слуг короля.
— Вам это пригодится, — сказал король, которому как видно понравились рассказанные Уильямом истории. — Там очень холодно.
— Спасибо, — поблагодарил его Уильям, пожимая руку. — Надеюсь как-нибудь еще у вас погостить ваше величество.
— Я буду только рад, мой юный друг, — крикнул он в спину уходящего Уильяма.
— Куда теперь? — спросил его Торн, когда они вышли за двери замка.
— Северные горы, — ответил Уильям.
— Ты знаешь, что это очень страшное место, — вмешался в разговор испуганный Бейнс. — Я слышал об этих горах еще у себя в поселении.
— И что же ты слышал? — спросила Мелиса явно, заинтересовавшись.
— То, что путники, которые забредают туда, назад не возвращаются, — ответил кентавр.
— Но мы же не ищем легких путей, — сказал Уильям засмеявшись. — Мы пойдем напролом до самого конца.
— Это безумие, — покачал головой Бейнс.
— Весь мир безумен, — ответил Уильям. — Тем более иного пути у нас нет, король сказал, что путь к замку Ледяной волшебницы знает только живущая в этих горах предсказательница.
— Убедил, — сказал Бейнс улыбнувшись. — И раз я обещал, идти с тобой до конца значит, так оно и будет.
За этим разговором они не заметили, как вышли из города гномов и направились через лес в сторону Северных гор, путь был не близкий, и через какое-то время им пришлось сделать привал, чтобы чуть-чуть отдохнуть и отправится дальше. Во время привала Уильям почувствовал, что боль в ноге усиливается и ему казалось, что с каждым шагом она становится все сильнее, и скоро захватит всю ногу целиком.
— Привал окончен, — объявил он вставая. — Нужно успеть дойти туда до темноты.
И превозмогая боль, он упрямо шел к своей цели, не понимая сам, откуда у него берется столько сил. Выйдя из леса, тропинка круто пошла в гору, ветер стал усиливаться, это означало только одно что они уже близко.
Подниматься в гору было тяжело, тропинку занесло снегом, началась метель, и под бурными порывами ветра, закрывая лицо руками, от летящего в него снега путники поднялись, наконец, на огромное плато, со всех сторон окруженное горами и стоя на вершине, Уильям увидел на одной из ближайших гор пещеру малых размеров. Она была очень маленькой для минотавра или кентавра, но вполне подходила для гарпий.
— Свет! — закричал Уильям, оборачиваясь к друзьям. — Я вижу свет в пещере.
Не успел он это сказать, как высоко над головой услышал страшный визг, немного присмотревшись сквозь летящий в лицо снег, он увидел одну из гарпий, она летела на него, вытянув вперед когтистые лапы. Уильям хотел было достать свой меч, но не успел, она налетела на него и, ударив крылом, сбила на землю. От этого удара Уильям, пролетев пару метров, с размаху ударился о скалу, но тут же вскочив на ноги, опять попытался вытащить меч, но ему это удалось не сразу, так как меч примерз к ножнам, и ему пришлось немного, повозится чтобы, наконец, достать его.
Вытащив меч, он стал ждать следующего нападения, но к этому времени к нему на помощь подоспели друзья, и гарпия не стала нападать на них в одиночку. Издав истошный крик она призвала на помощь других, и через минуту гарпии окружили непрошенных гостей, нацелив на них свои когти. Обнажив мечи и стоя спина к спине, друзья ожидали новой атаки, но гарпии не торопились на них нападать.
— Что вам здесь нужно? — закричала одна из них. — Убирайтесь отсюда, пока целы.
— Мы ищем предсказательницу, — ответил Уильям.
— Зачем она вам понадобилась? — спросила гарпия.
— Только она знает путь к замку Ледяной волшебницы, — ответил Уильям. — Помогите нам ее найти.
После этих слов он ощутил невыносимую боль в ноге. Он почувствовал, что теряет сознание, словно проваливается куда-то в ниже и ниже во тьму. Опершись на меч, сделал последнее усилие, но все-таки боль оказалась сильнее и, упав на снег, он увидел спешащих на помощь друзей, слышал их крики, парящих в небе гарпий, а затем тишина.
Очнувшись через какое-то время, он увидел сидящую перед ним красивую женщину, она обрабатывала его рану.
— Вы, — прохрипел он слабым голосом. — Именно вас я только что видел в своем сне.
— Лежи, не вставай, — сказала она. — Ты еще очень слаб тебе нужно набраться сил.
— В этом сне я словно падал в какую-то темную пещеру, — продолжил Уильям. — Но затем увидел ваше лицо, вы сказали мне, чтобы я шел к свету, затем взяли за руку и вывели из темноты.
— Ты был отравлен змеиным ядом, — сказала она. — Я дала тебе противоядие, и помогла остаться в живых.
— Где я? — неожиданно спросил он. — Где Торн, Бейнс и Мелиса?
— Не беспокойся, ты в полной безопасности в пещере гарпий, — ответила ему женщина. — Твои друзья принесли тебя сюда, и просили меня помочь.
— Дак вы? — начал, было, Уильям.
— Меня зовут Ферса, и да я та самая предсказательница, — ответила она, не дав ему договорить. — Гарпией я становлюсь только днем, а по ночам я превращаюсь обратно в свой облик, таково заклинание Верина.
— Верина? — удивленно спросил Уильям. — Дак это он тот самый волшебник, который вас заколдовал?
— Волшебник? — теперь был черед удивляться предсказательнице. — Ты, очевидно, многого про него не знаешь.
— Зато я знаю про то, как он обманывает всех вокруг, — ответил Уильям.
— Это только часть его злодеяний, — сказала Ферса. — Он всю свою жизнь мечтал захватить три наших мира мир, откуда ты появился, мир самого Верина и этот мир, где мы сейчас.
— Значит, я помог ему захватить свой мир, — качая головой, сказал Уильям. — Он обманул меня, сказав, что мы делаем все во благо, а оказалось все совсем наоборот.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.