Варвара Лунная - Таррон Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Варвара Лунная
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 37
- Добавлено: 2018-08-13 10:17:29
Варвара Лунная - Таррон краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Варвара Лунная - Таррон» бесплатно полную версию:Варвара Лунная - Таррон читать онлайн бесплатно
— Ты определись это был королевский приказ или просьба друга, — Таррон стал серьёзным. — Всего доброго, ваше величество, — поклонился он и пошёл искать своих слуг.
— Таррон, — теперь Грег готов был биться головой о стену. — Таррон, — крикнул он, но Деор его уже не слышал. — Чёрт бы тебя побрал, — рыкнул король. Он ту же сорвался на слуг, попавшихся на пути, потом на рыцаря, пытавшегося протолкнуть своего сына в королевскую гвардию, а потом, поняв, что в таком настроении ничего хорошего не получится, пошёл к себе.
— Найти мне рыцаря Деора, срочно, — приказал они упал в кресло. Из кресла раздался отчаянный визг, потом заорал Грег и вскочил на ноги.
— Убью, — зарычал король, но поймать любимую кошку королевы, на которую только что сел, не сумел. Кошка вряд ли поняла чей зад она разодрала в кровь, но во избежание последствий, предпочла сбежать
— Чёрт- чёрт- чёрт, — Грег вывернулся чтобы посмотреть что у него со штанами. Он потрогал расцарапанное место рукой и снова выругался. Брюки были порваны, да и сидеть теперь королю некоторое время будет больно. Он крикнул слуг, велел позвать лекаря, личного слугу и отправился переодеваться.
— Лорд Деор ждёт аудиенции, — доложили Грегу когда он вышел из своей спальни.
— Зови, — буркнул король, настроение у него было хуже некуда.
— Вы хотели меня видеть, Ваше величество? — Таррон вошёл и поклонился.
— Хотел, — Грег по привычке упал в кресло, но тут же вскочил и обернулся.
— Что? — Таррон тут же оказался рядом.
— Ничего, — Грег вздохнул. — Ты кошку её величества не видел?
— Кошку? — удивился Таррон. — Вы ради кошки меня вызвали?
— Нет, вызвал я тебя не ради кошки, на кошку я сел и теперь волнуюсь как бы эта тварь не сдохла, — буркнул король.
— Ты сел на кошку? — переспросил Таррон. — Зачем?
— Она в кресле лежала, я её не заметил. И это не смешно, — добавил он, повышая голос. — Я убил бы эту тварь, если бы её величество не была к ней так привязана, — Грег ещё раз оглянулся на кресло, медленно в него сел и поморщился. Он молчал, Таррон тоже ничего не говорил.
— Ты правда зашёл бы попрощаться? — спросил Грег.
— Да.
— А с чего вообще уезжать собрался?
— Грег, — Таррон вздохнул. — Мне больше нечего делать в столице. Со своими делами я разобрался давно, я остался на турнир только из‑за поиска невесты. Но теперь я не вижу причин оставаться.
— А из‑за меня?
— Остаться? Грег, я очень тебя люблю, но боюсь, её величество не одобрит нашего с тобой брака.
— Придурок, — король засмеялся и бросил в друга подушкой. — Но если серьёзно, Таррон, ты можешь остаться ради меня?
— Я тебе не нужен, Грег, — покачал головой рыцарь. — У тебя всё время дела, балы, собрания. Я только мешаюсь. Лучше приезжай ко мне, когда тебя всё достанет. Съездим на охоту, на рыбалку, да просто напьёмся до беспамятства.
— Это из‑за того что я не дал тебе сломать жизнь? — спросил король.
— Нет, — ответил Таррон. — Хотя леди Дардис мне действительно нравилась. Она занятная.
— И пустоцвет.
— Это ещё не известно, — Таррон вздохнул. — Кстати, пошли к ней кого‑нибудь смышлёного, чтобы тихонько плащ мой забрать.
— А что твой плащ делает у леди Дардис? — заинтересовался Грег.
— Долго рассказывать.
— А я не смешу, — король развалился в кресле и рукой указал приятелю на кресло напротив. — Выкладывай. Ты что к ней тоже попрощаться ходил?
— Да, — нехотя признался Таррон.
— Зачем?
— Я чувствовал что должен увидеться с ней перед отъездом. Я ведь просил её руки.
— То есть тебе было мало той неловкости что уже есть, — понимающе кивнул Грег. — Ты решил всё усугубить.
— Перестань, она хорошая девушка и …, — он махнул рукой и замолчал, а потом вдруг совершенно неожиданно продолжил. — Её сёстры совершеннейшие стервы. Они издеваются над ней.
— Над Дардис? — уточнил король, Таррон кивнул. — Я не успел войти и слышал как старшая из сестёр Марквел глумилась над ней. Леди Дардис не выдержала, заплакала и убежала. Одна. Я пошёл следом.
— А потом? — нетерпеливо спросил Грег.
— Потом мы поняли что ситуация стала ещё хуже чем была, — вздохнул Таррон. — Мы одни, без слуг, без дозволения лорда Марквела.
— М да, — Грег поморщился. — И что потом?
— Потом леди Дардис вспомнила что на краю лагеря стоит шатёр её дяди и там есть некая тётушка Виола, которая ей поможет. Я проводил её к тётушке.
— А потом?
— Потом я ушёл. А теперь вспомнил что мой плащ остался у леди Дардис. Она замёрзла и я отдал его ей.
— А на плаще, само собой, вышит твой герб, — констатировал Грег. — Тоже мне, заговорщики.
— Так ты пошлёшь человека? — спросил Таррон. — Только ни кого попало, надо чтобы он хуже не сделал.
— Пошлю, — Грег задумался на мгновение, а потом позвонил в колокольчик.
Очень скоро слуга был отправлен к Дардис Марквел, а Грег и Таррон спустились в зал к ужину. Было решено что Таррон уедет завтра утром.
За ужином рыцарь Деон нашёл глазами семью Марквелов, Дардис была с ними. Немного бледноватая, как показалось Таррону. Всё же она куда симпатичнее старшей сестры, — снова убедился Таррон, украдкой наблюдая за девушками. Когда начались танцы, Дардис отошла в сторону и танцевать не выходила, даже если её и приглашали. Она лишь с тоской смотрела за веселящимися парами и горестно размышляла о своей незавидной судьбе. Она не замечала как косо поглядывает на неё и лорда Таррона её старшая сестра, как к её отцу подошли несколько знакомых с семьями, чтобы поздороваться. От размышлений Дардис очнулась только когда услышала своё имя.
- … наша Дардис без сопровождения и разрешения гуляла с неким лордом, — довольно громко заявила Лейн и бросила победный взгляд на находящегося неподалёку Таррона Деора. Дамы ахнули, лорд Марквел побледнел, а Дардис захотелось умереть. Вот прямо сейчас, немедленно.
— Лейн, что ты такое говоришь, — зашипела на девушку мать.
— А что я говорю? — с вызовом спросила Лейн. — Я не верю что Дардис была у тётушки Виолы. Откуда у неё тогда плащ лорда Деора?
— На улице прохладно и я отдал леди Дардис свой плащ, — Таррон счёл что не имеет права не вмешаться. — Ваш отец дал согласие на наш брак и позволил нам поговорить с леди Дардис. При нашей прогулке присутствовала леди Виола, — Таррон очень надеялся что его нынешняя ложь не сильно противоречит версии которую придумала Дардис.
— Согласие на брак? — Лейн возмущённо взглянула на отца. — Но…
— Да, — лорд Марквел кивнул. — Лорд Деор попросил руки Дардис и я согласился.
— Но папа, — взвизгнула Лейн. — Ты не мог, она младшая.
— Мы договорились с лордом Марквелом что я отложу нашу свадьбу с леди Дардис на год, — вместо будущего тестя ответил Таррон. — Но через год я назову леди Дардис женой вне зависимости от того выйдут её старшие сёстры замуж или нет.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.