Журнал «Если» - 2007 № 08 Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Журнал «Если»
- Год выпуска: 2007
- ISBN: нет данных
- Издательство: "Любимая книга"
- Страниц: 101
- Добавлено: 2018-08-20 19:09:02
Журнал «Если» - 2007 № 08 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Журнал «Если» - 2007 № 08» бесплатно полную версию:Журнал «Если» - 2007 № 08 читать онлайн бесплатно
Вся четверка слаженным строем протопала в квартиру Беллы. Том оставался в облике тролля, а остальные сбросили обличье смертных на пороге. Берри, самопровозглашенный инженер, сократился почти на фут, превратившись в дородного карлика, хотя его одежда больше соответствовала залу заседаний совета директоров, чем подземному королевству: копай-копай-копай-хей-хо, ху-ха! Только горчично-желтый колпак превращал его ансамбль из шикарного в тошнотворный. Он с некоторым усилием взобрался на диван Беллы, не дав себе труда попросить Тома не следовать его примеру, дабы не превратить мебель в щепки.
Злоязычная Селина усохла еще больше, чем Берри — до размера воробья. Она порхала под носом Беллы на прозрачных розовых крылышках, оставляя за собой сверкающий след. Белла невольно облизнула губы и ощутила вкус сахарной пудры, что было вполне естественным, если учесть крошечный поварской халат и колпак феи. Наконец Селина примостилась на горлышке аляповатой трофейной вазы и стала лениво поигрывать деревянной ложкой размером с иглу.
Что же до Мелузины, ее убогое платье превратилось в чистый практичный комбинезон, туго перетянутый поясом с инструментами. Она любовно гладила гаечный ключ перепончатой лапкой цвета спелой мускатной дыни.
Сверлящий взгляд Беллы впился в розовую оборку жаберных щелей, обрамлявших безмятежное личико Мелузины.
— Эй, маленькая русалочка, где твой рыбий хвост? Румянец цвета мяты разлился по лицу Мелузины.
— О, я не русалка, мэм. Служу слесарем-водопроводчиком в отеле «Тернан». Я ундина, — призналась она и, заметив недоумение Беллы, пояснила: — Дух вод.
Ни тени мысли не мелькнуло на брезгливом лице Беллы.
— Я родственница водяных эльфов, русалок, наяд и… и… о, пропади все пропадом! — Мел устало скорчилась в потертом кресле, яростно бормоча: — Чертова мифологическая невежа!
— Полагаю, нет смысла предлагать вам кофе. Самодовольный, чересчур сладенький тон Беллы прозвучал не выражением гостеприимства, а явной издевкой.
Фея Селина отреагировала почти неуловимым, но откровенно грубым жестом, зато Берри просопел благодушно:
— От чашечки чая мы бы не отказались, мэм. Очень мило с вашей стороны побеспокоиться о нас.
— О, лично для меня — никакого беспокойства.
Белла коротко пролаяла приказ, обернувшись в сторону кухни, где пребывал плененный брауни. Пока Биксби заваривал и подавал настой ромашки (собранной вручную в Массачусетсе и вручную же стыренной из бостонского «Шератона»), Белла объявила визитерам:
— А теперь послушайте, вы, народец недоделанный: как только чай будет готов, у вас остается десять минут, чтобы выпить по чашечке и убраться. Так что если есть разговор, выкладывайте сейчас.
— Мэм, как вы уже знаете, мы пришли за нашим товарищем, — спокойно ответил Берри.
— Черта лысого! — парировала Белла. — Это самый классный бесплатный сувенир, который я когда-либо привозила из отеля, так что он остается у меня.
— Знаете, мэм, — скрипучим голосом начал тролль Том. — Ежели вы согласитесь отпустить Биксби по доброте сердца, мы будем рады добровольно предоставить вам те же самые услуги, которые он выполняет по обязанности. Станем приходить дважды в неделю, регулярно, как часы, и прибирать ваш дом. Я, например, отлично мою окна.
— Уборка дважды в неделю? Вместо слуги, готового выполнить любое мое пожелание? Слуги, который усердно трудится круглые сутки все семь дней в неделю? О нет, я не согласна.
— Прошу вас, мэм, сжальтесь, — умоляюще прошептала Мел. — Если разлучить Биксби с его семейством сили, он просто зачахнет.
— Он находится в родстве с тюленями?[2]
— Не тюлени, а сили, — пояснила Мел, которую выводило из равновесия поразительное невежество Беллы. Но отважная ундина не сдавалась. — Волшебный народец. Маленькие люди. Феи. Хорошие соседи. Тайные помощники. Подземные жители. Торговцы-гоблины…
Белла наконец сообразила, кого имеет в виду Мел, но ничуть не смягчилась.
— И что мне до этого?
— Очевидно, ничего, — сухо обронил Берри. — Мэм, всю свою жизнь я, карлик и инженер, сталкивался с трудными проблемами, но по сравнению с этой даже строительство плотины Гувер-Дам[3] кажется не сложнее попытки выпустить двух бобров на ферму для выращивания рождественских елей.
— Отцепитесь со своими бобрами, — отрезала Белла. — Клянусь чистейшим кофе «Кона», что у вас имеется собственная корыстная причина, чтобы прийти сюда спасать Биксби. Никто не совершает добрых дел просто так, из чистой благотворительности. Во всяком случае, не в этом мире. Я не вчера родилась.
— Это сразу видно! — жизнерадостно провозгласила Селина.
— Мэм, если вы искренне в это верите, мне вас жаль, — вздохнул Берри. — Неудивительно, что вы украшаете вашу жалкую унылую жизнь безделушками, украденными из отеля, иначе она была бы совсем пуста.
Белла затряслась от смеха так, что даже облила Тома чаем. Пока тролль промокал мокрое лицо бумажной салфеткой (взятой в коробке, выдранной Беллой из настенного дозатора в балтиморском «Шератоне»), та вылила на Берри очередную порцию нескрываемого презрения.
— Ну и ну! Вот, что я скажу вам, лицемерный пройдоха: как насчет небольшого пари?
Она принесла из кухни пакет с зернами «Ямайка Блу Маунтин» и шлепнула его на журнальный столик.
— Видите это? Я взяла его не из отеля, мотеля или пансиона. Это мой собственный кофе! Я купила его на честно заработанные денежки, по цене, которую запросили эти грабители в бакалее, так что имела полное право взять две горсти ирисок из короба со сладостями!
— Мэм, если вы считаете, что мы рискнем нашей свободой ради капли этого напитка, значит, принимаете нас за дураков, — мрачно заметил Берри.
— Иными словами, черта лысого! — вставила Селина.
— Хочешь сказать, «черта с два», — услужливо поправил Том.
— Как могу, так и говорю, — фыркнула фея. Белла проигнорировала перепалку.
— Я не хочу, чтобы вы его пили. Достаточно поклясться на зернах.
— Смотрю, мэм, у вас просто какая-то тяга к клятвам, — процедил Берри. — Сначала на благословенной Мельнице, теперь на Бобах блаженства. Не шутите с нашей верой ради собственного развлечения!
— Это не шутка. Если вы действительно пришли освободить Биксби во имя священных уз дружбы и братства тюленей…
— Сили! — завопила выведенная из себя Мел.
— …Тогда клянитесь на этих бобах, и я поклянусь, что отпущу его прямо сейчас. Но если не сделаете этого, придется исполнить мое желание, то самое, что не по силам исполнить даже Биксби. Именно то, чего я всегда желала всем сердцам.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.