Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Андрей Лоскутов
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 9785447459321
- Издательство: Издательские решения
- Страниц: 15
- Добавлено: 2018-08-24 12:26:41
Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение» бесплатно полную версию:Семья Кризов переезжает в старинный дом на берегу реки. Этот дом многие годы хранит таинственный портал между нашим миром и миром таинственных существ, он наполнен страшными опасностями и увлекательными приключениями. Сможет ли Уильям Криз, обычный парень из большого города, выжить в этом странном мире и найдет ли он дорогу домой?…
Андрей Лоскутов - Мир за стеной. Второе измерение читать онлайн бесплатно
Глава 11. Ледяная волшебница
В момент столкновения с бежавшими во весь опор йети Уильям успел увернуться от пары лап нацеленных на него и, ударив зверя мечом отбросил его в сторону. Через секунду на него напали еще двое, в этой поднявшейся суматохе он только и успевал уклоняться от ударов их мощных лап, и старался наносить удары мечом. Но вдруг поскользнулся на льду и, упав на спину, выронил меч, который отлетел на пару метров. Один из йети увидел это и, оттолкнувшись от земли, в одном прыжке попытался снова напасть на Уильяма, но тот успел схватить меч и, выставив его перед собой, встретил зверя. Йети упал на меч, придавив Уильяма, и тому пришлось напрячь все свои силы, чтобы стащить его с себя.
Поднявшись на ноги, он увидел Торна и Мелису которые стоя спина к спине отражали бешеные атаки животных, рубя их своими мечами. Затем посмотрев на скалу, заметил на ней Бейнса, который без устали метал в них свои стрелы, и вокруг скалы уже образовалась небольшая кучка из подстреленных им тел йети.
Уильям бросился в самую гущу битвы на подмогу друзьям. Йети окружили их и стали теснить к скале, отступая назад, но им все же удалось отбиться и вскоре йети ушли, оставив окровавленные тела своих соплеменников.
— Похоже, отбились, — сказал, тяжело вздыхая Торн.
— Я так не думаю, — ответил Уильям. — Смотри.
Он указал на возвращающихся йети, которых стало намного больше, чем было в их первой атаке, и они стали еще злее потеряв столько своих товарищей и не добившись своей цели.
— Они уходили, чтобы позвать подкрепление, — сказал Уильям.
— Наверное, это конец нашего путешествия, — сказал он, глядя по очереди на своих друзей. — Они не пропустят нас дальше.
— Нас нет, — ответил Бейнс. — Тебя одного, да.
— О чем ты? — спросил Уильям, понимая, что сейчас скажет кентавр.
— Мы останемся здесь и будем сдерживать их до твоего появления, — ответил Бейнс. — Если нас суждено погибнуть то мы хотя бы выиграем время для тебя, чтобы ты смог добраться до ее замка.
— Нет! — закричал Уильям. — Я не позволю вам рисковать своими жизнями ради меня!
— Мы весь этот поход ими рискуем, — сказал Торн, а Бейнс и Мелиса кивнули. — Ты должен выполнить свою миссию, а затем вернутся домой.
— Но я… не хочу… — запинаясь, начал, было, Уильям.
— Иди же! — закричал Торн. — Не теряй зря времени!
— Я… нет… — ответил Уильям.
— Иди, — сказал минотавр, толкнув его в грудь. — Мы не сможем долго их сдерживать.
Уильям подчинился, он повернулся к друзьям спиной и что было сил, бросился бежать без оглядки по направлению к замку волшебницы. Позади себя он то и дело слышал их крики, удары мечей, рычание йети, но вскоре все стихло, он остался один.
Силы его были на исходе, и скоро бег перешел в шаг, он брел по ледяной пустыне и похоже сбился с пути, но через пару сотен метров увидел впереди себя дым, и подумал, что он наконец-то добрался до замка.
Он прошел мимо двух наклоненных друг на друга скал и увидел, что дым шел от костра, который развели спящие возле него йети. «И этих животных Ферса называла глупыми» — подумал он про себя и, стараясь не шуметь, обошел их лагерь, и хотел было направится дальше, но все-таки йети почуяв запах чужака, стали просыпаться один за другим и увидев Уильяма, бросились за ним в погоню.
Совсем выбившись из сил, не чуя рук и ног, Уильям спасался бегством от трех разъяренных йети и когда, наконец, силы были совсем уже на исходе, он остановился, поднял свой меч.
— Хватит! — закричал он. — Набегался, теперь ваш черед.
Он ждал, когда йети подберутся к нему вплотную, и готовился отразить их атаку, но затем, посмотрев на землю у себя под ногами, он заметил что стоит на очень тонком льду. «Видимо здесь раньше была река» — подумал он.
Он прошел по тонкому льду и через пару метров встал уже на более прочный, теперь его мысли были только о том, как заманить зверей на тонкий лед и не провалится под него самому. Догнав его йети, остановились у самого края реки.
«Ну, давайте же, идите, возьмите меня» — думал Уильям и для приглашения махнул им рукой. Может быть, где-то в глубине своего мозга йети и понимали, что это ловушка, но инстинкт хищника затмевал их разум и говорил только о том, чтобы поскорее растерзать этого наглеца на мелкие кусочки. Они, не выдержав, бросились на него и лед начал трескаться под ними, они падали, в воду пытаясь выбраться, цеплялись когтями за лед, карабкались наверх, но вскоре поднявшаяся волна воды перевернула большую льдину и она с громким треском упала им на головы.
После этого Уильям, облегченно вздохнув, хотел было убрать меч в ножны, но не тут-то было, пробив лед мощными лапами, один из йети выбрался из воды и, ринувшись на него, ударил по лицу своей когтистой лапой. От полученного удара Уильям упал на снег, кровь хлынула из царапины на лице и попала ему в глаз, он вытер ее рукавом и, подняв свой меч, стал ждать следующего нападения.
Но йети утолив этим ударом жажду мести не торопился на него нападать, он выжидательно смотрел на Уильяма, как будто гадая, что же он намерен делать дальше. Уильям воспользовался этой предоставленной ему передышкой и вспомнил слова Ферсы, что нужно действовать хитростью, он поднял с земли немного снега чтобы утереть им кровь со своего лица, в этот момент с яростным криком йети прыгнул на него вытянув вперед свою лапу надеясь схватить за горло. Но Уильям, увернувшись, ударил йети мечом, отрубив ему лапу, она с негромким стуком упала на снег и зверь, взревел от боли, глядя на нее. И в этот же момент Уильям второй раз занес свой меч и, прекратив его страдания, снес ему голову.
Упав рядом с ним на колени Уильям, отдышавшись, поднялся, опираясь на свой меч и собрав остатки всех своих сил, побрел к замку. Пройдя еще добрую сотню метров он наконец-то смог увидеть его, но тут услышал позади себя рев и обернувшись увидел гнавшихся за ним йети, но тут двери замка распахнулись и Уильям успел забежать внутрь и они с треском закрылись оставив всех йети позади.
Осмотревшись, он увидел, что стоит посреди большого зала, который напомнил ему зал короля гномов. Посреди зала стоял трон на котором сидела, глядя на него с улыбкой молодая волшебница.
— Приветствую тебя чужестранец, — сказала она. — Ты прошел через многое, чтобы добраться сюда.
— Вы знаете, зачем я здесь? — спросил Уильям.
— Да знаю, — ответила она, поднявшись с трона. — Но сейчас меня заботит другое.
— Что же? — спросил Уильям.
— Твои друзья, — ответил волшебница, снова на него посмотрев. — Они еще живы, но находятся в очень трудном положении.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.