Янина Жураковская - Хранители времени. Интермедия Страница 16
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Янина Жураковская
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 16
- Добавлено: 2018-08-23 13:18:56
Янина Жураковская - Хранители времени. Интермедия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Янина Жураковская - Хранители времени. Интермедия» бесплатно полную версию:Тем, кто обожает двух наивных Хранителей, здесь, поверьте, делать нечего. Потому что в «Интермедии» речь пойдёт… да, да, о тех, кто на другой стороне. То есть, во Тьме. А что? Они ведь тоже люди, по большей части. P.S. Посвящается Ксении Николаевне Баштовой, открывшей мне глаза на то, как трудно быть нормальным Тёмным в нашем Светлом мире.
Янина Жураковская - Хранители времени. Интермедия читать онлайн бесплатно
— Вы, (существительное опущено) явились как (сравнение опущено), не (глагол опущен)!!! Всё из-за вас, (существительное опущено) (прилагательное опущено), мерзавцы, гады, подонки! Да будьте вы все прокляты, гнусные (эпитет опущен) твари! Я убью вас, (красочные эпитеты опущены) Хранители!!!!!!!
Голос вне всяких сомнений принадлежал её темнейшеству. Ларвеор остановился, спрятал лицо в ладонях и что-то тихо пробормотал.
— Аринх, что он сказал? — «злыдни» повернулись к авторитету. Побагровевший орк замотал головой и невнятно замычал. — Мэтресса Кристанна?
— Вам как, дословно или… — квартеронка отчего-то замялась.
— Или, — выпалил Ярок, у которого кончился пергамент.
— Ну… тогда он промолчал.
Постскриптум: "Два вора и монета" принадлежат КиШу,
былинная строка — русскому народу,
елочка — Брянскому лесничеству,
Имхотеп — народу Египта,
мишка и все его конечности — Агнии Барто,
Терминатор — Соединённым как бы Штатам,
Стивен Сигал — сам себе, но стишок — Кирюше Комарову,
"Грузынский басня пра варон" и две частушки — Рунету,
красавец Василий — Вите Рыбину и группе «Дюна»
"Сон в летнюю ночь" Уильяму, понимаешь, Шекспиру.
Аллах со всеми ними!
Постпостскриптум: Во время написания «Интермедии» ни одного животного не пострадало.
ПРИМЕЧАНИЯ (сиречь объяснения для тех, кому они нужны):
1"Эльки" — иначе условные единицы энергии. В нашей традиции 500 элькам соответствуют 0,5 гигаватт.
2На этом месте в пергаменте зияет дыра, прожженная кислотой. Ну и ладно, не очень-то хотелось…
3Молоко единорога обладает свойством многократно усиливать действие любого зелья, если кто не знает.
4Растение такое. Выпьешь его сока и кидаешься на всех без разбора пола и возраста со вполне понятными намерениями.
5Цвейфлег — малочисленная раса метаморфов. Обычно пребывают в облике привлекательных светлокожих людей с короткими кудрявыми волосами. Ипостась — ящероподобное существо с угольно-черной чешуей, глаза круглые, красные, светящиеся в темноте. Руки заканчиваются загнутыми когтями. Клыки (4) полые наподобие гадючьих. Яд цвейфлег — один из сильнейших нейротоксинов, уступающий только яду регулюксовых (Разумные расы. Том 15. Народности малочисленные и вымирающие. Словарь-справочник под редакцией Т.Н.Аргелла)
6Комплимент принимаю, ибо заслуженный (чародей высокого ранга застенчиво краснеет)
7Ну, зачем так категорично: знает… (чародей снова краснеет, но уже по другой причине)
8Млнмстбрц… (перевод: Между "не мог" и "не стал" — большая разница).
Переводы с эльфийского:
Lleve'a syn (вирт) — крушение надежд; облом на грубой языке людей.
Ondra (вирт) — неструганная деревяшка, баклуша.
Sa largi't beonwed sa ngaulor'e enk, Sevarrial (эллион) — ты знал, с кем связываешься, Севарриэль.
Переводы с тролльего и смежных диалектов не привожу, ибо нецензурно.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.