Джон Бетанкур - Тени Амбера Страница 17
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Джон Бетанкур
- Год выпуска: 2005
- ISBN: 1596871180
- Издательство: iBooks (Byron Preiss)
- Страниц: 53
- Добавлено: 2018-08-14 16:20:16
Джон Бетанкур - Тени Амбера краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Бетанкур - Тени Амбера» бесплатно полную версию:Наконец-то, благдаря ПЕРЕВОДЧИКАМ-ИНТУЗИАСТАМ, на просторах сети появился полный перевод четвертой книги Джона Грегори Бетанкура «Тени Амбера». И пускай не все поклонники легендарного Роджера Желязны благосклонно относятся к приквелу Бетанкура, но, думаю многие хотят еще раз (возможно последний) побывать в полюбившемся всем нам мире Амбера, хоть и не таком красочном и многогранном, как в книгах всеми любимого Мэтра.
Над этим переводом в разное время трудились Vadson (глава 1), Deirdre (главы 2 — 7), Aleksey R. (главы 8 — 12) и Frightener (главы 13 — 26). А также редактор-корректор 13 — 26 глав Pufa_chan и KeyMaster, предоставивший сканы отдельных глав.
К сожалению не знаю их имен, только их сетевые Ники, возможно кого-то помогавшего в переводе я не перечислил по незнанию.
Огромное Вам спасибо!
Я лишь взял на себя смелость собрать все эти главы в одной книге, приятного чтения.
pahapaha
Джон Бетанкур - Тени Амбера читать онлайн бесплатно
Стражники вывели меня из тронного зала в коридор, а затем во внутренний двор. В центре двора располагалось что-то похожее на круглый пруд для разведения рыбы, выстроенный из камня, но он не мог быть заполнен водой или рыбой, так как мы уже были под водой. Когда мы подошли ближе, я увидел там темную закручивающуюся по спирали жидкость. Движение в воронке было медленным и не очень сильным. Казалось, что это нечто вроде двери.
— Прыгай туда! — сказал человек, приставив к моей спине наконечник трезубца.
— Куда ведет этот ход? — спросил я. У меня не было никакого желания прыгать в этот водоворот. Он мог вести куда угодно.
В то время как он начал отвечать, я внезапно развернулся навстречу приближающемуся трезубцу. Я схватил трезубец левой рукой и дернул вперед и в сторону, отведя его от собственного тела. Я заметил, что все стражники разом ринулись вперед, но морская вода замедляла их движения.
Одной рукой я ударил ближнего стражника в нос. Послышался отвратительный хруст, стражник упал на спину, струйка крови окрасила воду. Мой второй удар пришелся другому стражнику в горло, который был также выключен из борьбы, задыхаясь и изо всех сил силясь вздохнуть.
Трезубец, который я держал в руке, до сих пор не был пущен в ход. Я сжал его в руке, раскрутил и запустил через плечо в ближайшего стражника, который в этот момент бросился на меня. Он промахнулся. Упершись ногами в землю, я оторвал его от земли и бросил через голову. По воде расплылась струя крови и пузырьки. Я отпустил его, и он уплыл прочь, захватив трезубец с собой.
Я успел схватить упавший трезубец прежде чем двое стражников подскочили ко мне. Без сомнения, они собирались атаковать меня. Они разделились, пытаясь рассредоточить мое внимание, делая выпады в мою сторону.
Я перебросил оружие в правую руку. Я чувствовал себя непоровотливым под водой и двигался гораздо медленнее, чем привык. Но я перехватил наконечник направленного на меня трезубца, отбросил его в сторону и приготовился провести удушающий захват левой рукой. Я схватил стражника, сдавил ему горло и швырнул его в наступающих стражников.
Один из них почти вплотную подобрался ко мне. Я подался ему навстречу. Он стал заваливаться назад в надежде уклониться — но вместо того, чтобы пытаться настичь его, я выпустил трезубец из рук. Трезубец заскользил в воде быстрее, чем стрела, выпущенная из арбалета, настиг грудь стражника и пронзил ее насквозь. Темные струи крови окрасили воду.
Потеряв равновесие, я начал заваливаться назад. Мои ноги балансировали на краю пруда с воронкой и я упал в него, беспомощно размахивая руками. Всплеска не последовало, тьма обволокла меня и я падал…
падал…
падал…
Я сел, ловя ртом воздух. Какое-то мгновение я не мог понять, где нахожусь. Темнота… холод… сырость…
Я в постели.
В безопасности.
Я вспомнил о своем чересчур реалистичном сне. Пот должно быть пропитал одежду и простыни. Неудивительно, что мне приснилось, будто я под водой. Я не страдал прежде ночным потоотделением и мог только надеяться, что не подцепил какой-нибудь недуг. Может, пневмонию?
Когда я сел на матрас, послышались хлюпающие звуки. Казалось, он промок насквозь. Разве мог один человек так обильно потеть?
И почему я ощущал запах морской воды?
Я осторожно облизнул палец, потом сплюнул в сторону. Морская вода. Я действительно побывал в море.
Но как? Каким образом сон мог перенести меня в море? Я задумался, могут ли сны быть реальными, но в последнее время со мной произошло слишком много казавшихся невозможными событий, чтобы удивляться.
Я напрягся, силясь вспомнить подробности. В памяти всплыло что-то о дворце под водой, в котором правила женщина… и там был Путь…
Королева Мойнс, так ее звали. Да. Я вспомнил. Нужно было спросить папу, слышал ли он о ней прежде. Возможно, мне следовало попытаться связаться с ней — может быть, в этом и заключается смысл моего сна. А что насчет Пути? Она хотела, чтобы я сделал что-то… уничтожил его? Возможно ли, чтобы копия Пути возникла в ее королевстве?
Поднявшись, я закутался в одеяло и вышел на балкон. Рассвет только занялся, расцвечивая небо на востоке розовыми и желтыми красками. Серые клубы дыма взвивались ввысь из кухонных дымоходов.
Оглядывая свое королевство, я заметил две колонны людей на расстоянии — всего около пятидесяти числом — позади них тянулся десяток экипажей. Они определенно направлялись в сторону дворца.
Наши первые королевские визитеры! Может, из какого-то близлежащего, до сих пор неизвестного нам королевства?
Я подался вперед, стараясь получше разглядеть. Будто по заказу, знаменосец чуть изменил направление, и я смог четко разглядеть знамя.
Свернувшаяся в кольцо змея… они были посланцами Дворов Хаоса.
ГЛАВА 8
Со сторожевых башен зазвучали горны. По замку прокатилось эхо голосов. Войска с оружием в руках вывалились из бараков и заполонили стены замка.
По крайней мере они не спали на посту. Пока они выстраивались, я заскочил обратно в спальню, скидывая покрывало и впопыхах натягивая одежду. Быстро подцепив перевязь, я добавил еще парочку ножей и застегнул сапоги. Наконец, я зачесал назад волосы, обнаружив маленький кусочек водоросли у себя за ухом, и нацепил тоненький золотой кружочек на голову. Сегодня они увидят короля, готового при необходимости повести свои войска в бой.
И снова мне пришло в голову занятная мысль, что король Свейвилл послал какой-то небольшой отряд против нас. Всего-то пятьдесят человек, тогда как всего три года назад я выставлял против него три миллиона… и что это еще за повозки?
Все говорило о том, что атакой это быть не могло. В повозках вполне могли находится послы… с подарками, извинениями, и предложением мира, возможно?
Я фыркнул. Совсем невероятно! У Свейвилла наверняка был более хитрый план. Нам стоило быть начеку.
К тому времени, как я вышел во двор, стены замка были битком набиты лучниками, а слева от меня в боевой готовности стоял отряд копейщиков. А ворота все еще были на распашку и казалось никто не торопился их закрывать.
— Стоять! — рявкнул я, подавшись вперед. — К защите готовься!
— Подожди! — крикнула Фреда. Она как раз стояла в воротах и разговаривала с капитаном Юном. Нахмурившись, я подбежал к ней.
— Что бы это значило? — требовательно спросил я.
— У тебя было время принять ванну? — сказала она. — Хорошо! Сегодня мы должны выглядеть как можно лучше!
Ванну? Должно быть морская вода отмыла часть грязи…
— Хорошо выглядеть для чего? — фыркнул я. — Думаешь мне есть дело до того как я выгляжу посреди битвы?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.