Майкл Салливан - Наследник Новрона Страница 17
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Майкл Салливан
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-17-084971-0
- Издательство: АСТ
- Страниц: 242
- Добавлено: 2018-08-20 12:52:23
Майкл Салливан - Наследник Новрона краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майкл Салливан - Наследник Новрона» бесплатно полную версию:ЭЛАН. Мир «меча и магии».
Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные «деликатные поручения».
Новая Империя вознамерилась отметить победу над патриотами кровавым торжеством. В веселый день Праздника зимы будет публично сожжена меленгарская ведьма, а Дегана Гонта ждет жестокая казнь. В этот же день императрице придется вступить в ненавистный ей брак, и жить после свадьбы ей останется недолго.
Имперцы ликуют — кто теперь посмеет бросить им вызов?! Однако радость их несколько преждевременна — Адриан и Ройс наконец разыскали пропавшего наследника Новрона, и теперь уже не известно, на чьей улице будет праздник…
Майкл Салливан - Наследник Новрона читать онлайн бесплатно
Они сидели за столом. Тусклый мерцающий свет падал лишь на их лица. Адриан потратил больше недели, пытаясь выяснить, что происходит в городе, но удалось узнать совсем немного. Он не обладал организационным талантом Ройса.
— Ты же знаешь, Джинни обожает интриги, — добавил Альберт. — Ей удалось добиться моего назначения на должность официального устроителя свадьбы.
— Отлично. Тебе удалось узнать что-нибудь полезное?
— Я попросил леди Амилию предоставить временное жилище артистам, которые будут выступать на свадьбе. И рассказал, что в таких случаях используют пустые камеры, ведь все таверны и постоялые дворы переполнены.
— Поздравляю.
— Благодарю, но это не поможет. Если верить леди Амилии, во дворце нет темницы, существует лишь тюремная башня.
— Тюремная башня — звучит неплохо.
— Там никого нет, она пуста.
— Пуста? Ты уверен? Тебе удалось это проверить?
Альберт покачал головой:
— Туда никого не пускают.
— И почему же, если там никого нет?
Виконт недоуменно пожал плечами:
— Понятия не имею, но леди Амилия заверила меня, что там действительно никого нет. Она сказала, что сама там была. Кроме того, я наблюдал за башней несколько последних ночей и практически уверен, что она не ошибается. Я ни разу не видел света. Впрочем, однажды заметил, как туда входил рыцарь-серет.
— Есть другие идеи?
Альберт задумался, барабаня пальцами по столу.
— Существует еще одна часть дворца, куда никого не пускают — это пятый этаж, — сказал он после небольшой паузы. — Я уверен, что именно там находятся покои императрицы.
— Ты ее видел? — Адриан наклонился в его сторону. — Тебе удалось с ней поговорить?
— Нет. Насколько мне известно, Модина не выходит из своей комнаты. Еду ей приносят. Амилия твердит, что императрица занята делами империи и все еще слишком слаба. Очевидно, по этой причине она не в состоянии принимать гостей. В последнее время во дворце зреет серьезное недовольство. Аристократы, прибывающие ко двору, хотят получить аудиенцию у императрицы, но их просьбы отклоняются.
— Но кто-то же должен с ней общаться.
— Леди Амилия, вне всякого сомнения, часто ее навещает. Есть еще горничная… — Альберт достал из недр камзола и расправил на столе пергаментный свиток. — Да, вот здесь. Горничную зовут Анна, стражника у двери… — Он не сразу нашел имя стражника среди своих записей. — Джеральд. Анна — дочь наемника из Колноры. Что до Джеральда, его полное имя Джеральд Бэнифф. Он из Чедвика. Друг семьи Белстрад. — Альберт снова принялся перебирать записи. — В свое время был адъютантом сэра Бректона. Его не раз поощряли за храбрость, теперь же назначили почетным стражем императрицы.
— А регенты?
— Насколько я понимаю, они могут ее навещать, но предпочитают этого не делать. Во всяком случае, никого из них ни разу не видели на пятом этаже, по крайней мере те, с кем я разговаривал.
— Но как она может править империей, если не встречается с Этельредом или Сальдуром? — спросил Адриан.
— Ответ очевиден. Империей управляют регенты.
Адриан откинулся на спинку стула и нахмурился.
— Значит, она всего лишь марионетка в их руках? — спросил он полуутвердительно.
Альберт пожал плечами:
— Может быть. А это важно?
— Мы с Ройсом ее знали до того, как она стала императрицей. Я думал, что она сумеет нам помочь.
— Складывается впечатление, что она не располагает реальной властью.
— И кому об этом известно?
— Кое-кто из дворян, наверное, что-то подозревает, но остальные находятся в полном неведении.
— Неужели они настолько доверчивы?
— Не следует забывать, что многие из них очень религиозны и всегда мечтали об империи. Они приняли на веру историю о том, что императрица прямая наследница Марибора. Насколько я понял, в это свято верит огромное большинство крестьян. Слуги и даже дворцовые стражники относятся к Модине с благоговением. И то, что она редко выходит из своих покоев, только придает ей таинственности. Мечта политика. Императрицу никто не видит и никто не может связать ее имя с совершенными ошибками — во всем винят регентов.
— Значит, с Модиной встречаются только Амилия, стражник и горничная?
— Похоже на то. Подожди-ка. — Альберт задумался. — К ней также имеет доступ некто Нимбус.
— Нимбус? — переспросил Адриан.
— Да, придворный из Вернеса. Несколько лет назад я встречал его на каком-то балу. Он не имеет особого веса, но в целом достойный человек. Именно он познакомил меня с Баллентайном, который дважды предлагал нам работу, тогда вы украли письма для графа Чедвика и Аленды Ланаклин. Нимбус — худой забавный человечек, любит рядиться в платье крикливой расцветки и носит напудренный парик. У него всегда при себе имеется маленькая кожаная сумочка, по слухам, там он прячет грим. Однако он совсем не глуп. И постоянно начеку, все слушает, все знает. Его наняла леди Амилия, он ее помощник.
— У тебя есть шансы самому повидать императрицу?
— Боюсь, весьма призрачные. А почему ты спрашиваешь? Я же говорил, что она вряд ли сможет нам помочь. Или ты полагаешь, что они прячут Гонта в комнате Модины?
— Ничего подобного. — Адриан машинально смахнул со стола ладонью колеблющуюся тень. — Я бы хотел… Даже не знаю, как тебе объяснить. Я хочу выяснить, все ли у нее в порядке. Я обещал ее отцу за ней присматривать и позаботиться о ее благополучии, понимаешь?
— Она императрица, — заметил Альберт. — Неужели ему об этом неизвестно?
— Он умер.
— Так вот в чем дело, — покивал головой Альберт.
— Чтобы чувствовать себя спокойно, мне необходимое ней поговорить.
— Нам нужен Гонт или императрица?
Адриан нахмурился:
— На сегодняшний день мы не имеем ни малейшего представления о том, где держат Гонта.
— Я уже и так использовал все возможности. Я ведь занимаюсь свадьбой, а не охраной, и начинают подозрительно коситься, если я задаю вопросы об узниках.
— Не думал, что будет трудно его найти.
Альберт тяжело вздохнул.
— Хорошо, я попытаюсь еще раз, — сказал он, вставая и запахивая плащ.
— Подожди. Когда мы сюда приехали, ты говорил, что во дворце набирают новых стражников?
— Да, ожидается, что свадьба привлечет огромные толпы народа. А почему ты спрашиваешь?
Адриан ответил не сразу, он долго смотрел на пламя единственной свечи, потирая покрытые мозолями ладони.
— Возможно, пришло время снова стать наемником.
Альберт насмешливо улыбнулся:
— Ты слишком хорошо знаешь это дело.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.