Синди Пон - Серебряный феникс (ЛП) Страница 17

Тут можно читать бесплатно Синди Пон - Серебряный феникс (ЛП). Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Синди Пон - Серебряный феникс (ЛП)

Синди Пон - Серебряный феникс (ЛП) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Синди Пон - Серебряный феникс (ЛП)» бесплатно полную версию:
Аи Линг никто не хочет выбрать. И, несмотря на позор для своей семьи, она рада, что может стать свободной, а не выходить замуж за незнакомца, чтобы оказаться запертой в четырех стенах.Но что-то к ней все же пришло. Пугающая сила, которую она не понимает. И когда кусочки мозаики начинают складываться, Аи Линг понимает, что ее путешествие в Дворец Аромата Мечты ради спасения любимого отца обернется чем-то более опасным, чем она представляла.Смелость, ум, воля сражаться - все это понадобится ей. А еще - новая сила, что только расцветает в ней. И ей нужна помощь.Помощь Чэнь Юна, который находит ее едва живой на берегу глубокого озера. Туда ее пыталось затащить некое зло. И Чэнь Юн предлагает свою помощь и нечто большее.

Синди Пон - Серебряный феникс (ЛП) читать онлайн бесплатно

Синди Пон - Серебряный феникс (ЛП) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Синди Пон

- Разве ты не познакомишь меня с очаровательной спутницей?

Ли Рон поднял фонарь и рассматривал ее так пристально, что у нее запылали уши. Он не был похож на Чэнь Юна.

- Это Аи Линг. Аи Линг, это мой младший брат Ли Рон, - сказал Чэнь Юн.

- Аи Линг, - Ли Рон поклонился, вытянув руку. Его конь танцевал. – Если бы мы были в далеком королевстве, я поцеловал бы твою ручку, - он шагнул вперед. Ему явно нравилось вгонять ее в краску. – Отец рассказывал мне об обычаях других стран, старший брат. Ты бы вел себя так. Это сочеталось бы с твоим необычным видом, - он подмигнул Аи Линг и ткнул брата под ребра локтем.

Он заигрывал, хотя и проехал мимо демона?

- Дурак, - Чэнь Юн хлопнул Ли Рона ладонью по плечу. – Ты что здесь делаешь? Дом далеко отсюда, - он вцепился в плечо брата.

- Я пытался тебя догнать.

Он отвел лошадь к траве и отпустил поводья.

- Хорошо, что ты рассказал мне о господине Тане, а то я бы тебя не нашел. Ты быстро ходишь.

- Матушка тебя отпустила?

Ли Рон отряхнул рукава от пыли, не глядя в глаза Чэнь Юна.

- Не совсем. Я сказал, что еду в столицу для императорских экзаменов.

- Ты соврал ей? – Чэнь Юн еще раз ударил брата по плечу. – Она тебя убьет, когда узнает.

- Не надо пробуждать во мне совесть, я все равно уже тебя нашел! Я беспокоился. Я думал, что с тобой должен кто-то быть. И, похоже, защита тебе нужна.

Чэнь Юн открыл рот, словно хотел выругаться, но вместо этого рассмеялся.

- Ты всегда такой вспыльчивый. Иди с нами, раз уж так далеко зашел. Матушка мне тоже устроит веселую жизнь.

- Я тебя защищу, брат, - он перекатывался с пятки на носок и широко улыбался.

Ли Рон предложил Аи Линг ехать на лошади. Он помог ей взобраться и повел темного коня по тропе. Чэнь Юн шагал рядом с ним. Аи Линг еще никогда не каталась на лошади, но она была рада, что не приходится идти пешком, она быстро привыкла к темпу шагов лошади.

- Ты что-нибудь узнал о своих родителях? – спросил Ли Рон.

- Отец – иностранец из Цзян Дао…

- Цзян Дао! Там с неба падают снежинки, а люди бледные, как молоко? – перебил его Ли Рон.

- Разве они не жарят крыс на завтрак?

Аи Линг не сдержала смех.

- Не надо его дразнить, - сказал Чэнь Юн, улыбнувшись ей.

- А твоя мама? – спросил Ли Рон.

Вопрос повис в воздухе, Чэнь Юн долго не отвечал, и Аи Линг начинала думать, что он не услышал.

- Она была наложницей императора, - тихо ответил Чэнь Юн.

- Ого! Кто бы мог подумать, что мой брат родился во Дворце? – он удивленно покачал головой, узел на его голове покачивался. И тут он все понял. – Твоя мама предала императора? Плохо дело. Она выжила?

- Не знаю, - сказал Чэнь Юн. – Во Дворец за отцом идет Аи Линг. Теперь я тоже туда иду. Наши цели снова совпали.

Аи Линг гладила густую гриву Фэня.

- Я-то думала, ты не захочешь иметь со мной ничего общего.

Она нашла в себе смелость высказать это вслух, глядя на него свысока с лошади.

Чэнь Юн взглянул на нее, тень закрывала его лицо. Он перевел взгляд на дорогу и заговорил:

- Прости, Аи Линг. Случившееся той ночью было ужасным, я не должен был тебя бросать. Я поддался гневу и растерянности.

Ли Рон склонил голову и разглядывал ее, словно кот.

- Спасибо, - она была рада, что во тьме не видно ее красных щек. Почему она вообще покраснела?

Низко висела луна. Копыта лошади стучали в ровном ритме, порой слышались одинокие птицы и шелест листьев. Она вздрагивала с каждым звуком.

Чэнь Юн все еще держался за рукоять меча, пока Ли Рон шел рядом с беспечным видом.

Аи Линг все же нарушила тишину, заговорив приглушенным тоном, словно не хотела, чтобы кто-то подслушал.

- Господин Тан говорил о провидце из гор Пинг. Он сказал, что этот Лао Пан может помочь мне… с этими нападениями.

- То есть ты видела не только того мертвеца? – спросил Ли Рон.

- Больше всех нас, - сказал Чэнь Юн.

Она только кивнула, не думая, видела ли она ее. Она не хотела говорить о событиях прошедших дней.

- Провидец вряд ли нам навредит, - сказал Чэнь Юн, остановившись.

Аи Линг вытащила из сумки карту и передала ему. Он раскрыл ее рядом с фонариком.

- Место отмечено на карте. Очень предусмотрительно, - Чэнь Юн оглянулся, свет фонаря очерчивал его скулы и подбородок. – Кажется, это в паре часов отсюда, - он склонился к пергаменту и ткнул в точку пальцем. – Пещера Лао Пана у подножия гор.

- Пещера? – сказал Ли Рон. – Это стоит свеч.

Они шли, а луна поднималась все выше в небе.

Аи Линг задремала, пока слушала, как два брата обсуждают тихими голосами семейные новости. Чэнь Юн держал фонарик одной рукой, маленький маячок в мире черных теней и силуэтов.

Постепенно поля сменились холмами, что острыми краями напоминали пальцы. Они спустились к одной из гор и принялись взбираться по подножию. Тропа сузилась, они могли идти лишь по одному, и Чэнь Юн вел их, а Ли Рон придерживал поводья лошади, на которой ехала Аи Линг.

Земля была твердой, и от этого Аи Линг проснулась, крепко цепляясь ногами за бока лошади. Через какое-то время тропа вывела на просторную площадку. Она спрыгнула со спины лошади и потянулась, а потом дала коню яблоко, что протянул ей Ли Рон. Лошадь радостно съела его и тихонько заржала, пока Аи Линг гладила шею.

- Согласно карте, вход где-то здесь, - сказал Чэнь Юн.

Аи Линг шла за нами, а Ли Рон кормил Фэня.

Она увидела два факела, что стояли в прорезях в синем камне, возвышаясь над ней. Они были по сторонам входа в пещеру, что был выполнен в виде тигриной головы, широко оскалившейся. Темно-зеленые камни блестели над ними, они были глазами тигра. Клыки выступали из земли и из потолка, сделанные из незнакомого белого камня.

- Вот такого я точно не ожидал, - сказал Ли Рон, задрав голову.

- Незнакомцы! – послышался пронзительный голос со стороны пещеры. Братья выхватили оружие. Аи Линг коснулась рукой кинжала.

Вода ударила из фонтана, что стоял неподалеку от пещеры. В свете фонарей появилась радуга. Аи Линг осторожно прошла к фонтану и заглянула в него.

На дне чаши лежали разноцветные камешки.

- Девушка с волосами воронового цвета, - снова заговорил голос. Он исходил из фонтана.

- Отойди, Аи Линг, - сказал Чэнь Юн. Но стоило ей отойти, вырвалась другая струя воды, что почти попала ей по ногам.

- У них у всех волосы воронового цвета, скользкий балда, - послышался голос из другого фонтана.

- А вот и нет, - ответил первый фонтан. Аи Линг снова заглянула. И струя воды коснулась ее щеки. Она вздрогнула из-за холодной воды, но щека тут же загорелась.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.