Стивен Браст - Джагала Страница 19
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Стивен Браст
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-08-25 05:34:10
Стивен Браст - Джагала краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стивен Браст - Джагала» бесплатно полную версию:Позади осталась Империя драгаэрян, которую Влад Талтош, выходец с Востока, зовет «родиной», потому что иной не знает. Позади остались — распавшийся брак, добрые друзья и очень, очень недобрые и могущественные враги-джареги, твердо намеренные заполучить голову Влада.
А впереди — родина историческая, Восток, королевство Фенарио, где драгаэрян зовут эльфами, где не ведают имперского волшебства, зато многие владеют колдовством. Где, возможно, до сих пор живет родня Влада по материнской линии.
Казалось бы, в путешествии на Восток для Влада — сплошные плюсы, всякого «эльфа» там за милю заметят, тем более — эльфа с тем оружием, каким джареги намерены воспользоваться, чтобы разобраться с предателем навсегда.
Казалось бы...
Стивен Браст - Джагала читать онлайн бесплатно
Большой зал, четыре стола, где-то с дюжину официального вида персон сидели за ними и перебирали официального вида бумаги. Ни одной женщины. Интересно. На заднем плане – ведущая вверх лестница. Первой моей мыслью было – что-то слишком активная деятельность для Гильдии торговцев в столь невеликом городе. Впрочем, много ли я в этом смыслю?
Тип, что сидел за ближайшим к двери столом, поднял взгляд; молодой, серьезный, недокормленный, и судя по постной физиономии и одеревеневшему позвоночнику, вечно всем недовольный. Возможно, он просто не любил удовольствий. Надо бы познакомить его с той женщиной у пристани.
Он поинтересовался, не может ли он мне помочь. По-моему, ему было все равно. Захотелось переломать ему ноги, но тут всему виной мое дурное настроение.
– Чеур, – заявил я. – Я хочу видеть его.
Он открыл рот, замялся, оглядел меня, закрыл рот, помолчал. Я не умею читать мысли так, как это делает Деймар, но иногда и не нужно; бедняга пытался оценить мой статус для надлежащего обращения: «парень», «господин» или как-то еще. Ничего не получалось, выглядел я простолюдином, но при себе имел шпагу. Мне стало его немного жаль.
– Сударь, – наконец проговорил он, – если вы подождете, я узнаю, сможет ли…
– Оставьте, – прервал я. – Меня зовут Мерс Владимир, и вас тут слишком мало, чтобы помешать мне. Уверен, он наверху. Вы представите меня, или мне просто подняться?
Он с минуту пожевал губами. Наверное, одна из худших сторон моего характера в том, что мне нравится поступать так с бедными беззащитными ублюдками.
– Нет, – проговорил он, тихо, но спокойно. – Вас зовут Владимир Талтош, и к господину гильдейскому старшине вы войдете, когда он будет готов вас принять. Вашего визита ожидали. Я проверю, свободен ли он сейчас. Прошу меня извинить.
6.
Лефитт: Что ж, это тоже не помогло.
Бораан: Определенно нет.
Лефитт: Твоя следующая идея?
Бораан: Выпивка, разумеется. Кукурузная ойшка с водой. Шесть частей воды.
Лефитт: Слабовато.
Бораан: Да, но на сто частей ойшки, понимаешь?
Лефитт: О да, теперь понимаю.
(Миерсен, «Шесть частей воды». День Второй, Акт I, Сцена 5)Года три спустя, когда он поднимался по лестнице, Лойош спросил:
«Ну, босс, что теперь?»
Как лучше всего подкрепить уверенность подчиненных? Быстро принять решение в неожиданных обстоятельствах.
«Э…» – ответил я.
Вот и все, на что меня хватило. Вскоре парень спустился вниз и жестом пригласил меня подниматься, после чего сел обратно за стол и молча продолжил заниматься прежними делами. Я тоже промолчал. Уделали, ничего не попишешь.
Я, однако, отбросил плащ с левого бока, чтобы в случае чего шпага не запуталась в складках, а заодно проверил укрытые там сюрпризы.
Весь второй этаж состоял из одного обширного помещения, с высоким сводом и, так сказать, своеобразным декором, висящим на стенах. Пучок овощей, пара башмаков, шляпа, рубашка, ковш, молоток, бутылка вина, и еще масса всякого. Я не сразу сообразил, что это обозначало некоторых, а может, всех членов Гильдии. Старомодно, как всякая банальность определенного возраста.
Чеур оказался дородным, мощного сложения человеком с остатками черных кудрей, аккуратной бородкой и темными глазами. При моем приближении он встал, слегка поклонился и снова сел, указав мне на один из стульев, стоящих перед письменным столом.
Собственный письменный стол – не просто стол, как у клерков внизу, – один из признаков власти. Я не шучу, я помню, что ощущал, когда впервые устроился за своим собственным.
Я сел.
– Господин Талтош, – проговорил он. – Меня предупредили, что вы зайдете.
– Если не возражаете, я предпочитаю называть себя Мерс.
– Хорошо.
– А не сообщите ли, кто вас предупредил?
– Простите, не могу.
Ну да. Разговор складывался совсем не так, как я планировал. Неправильное начало, и никакого запугивания не получится.
– Жаль, – сказал я. – Понимаете, у меня есть враги. И есть друзья. Я неуютно себя чувствую, не зная, враг или друг предупредил вас.
– Это был друг.
Точно. Вот только у меня не было друзей, которые знали, куда я ушел.
– А будь это враг, вы бы сказали мне?
– Я понимаю, о чем вы, – проговорил Чеур, – и тем не менее…
– Ну да. Ладно, раз это был друг, я полагаю, он также попросил вас помогать мне?
Он нахмурился.
– Вовсе нет.
– Ага.
Чеуру стало неуютно. Уже лучше.
– Что, собственно говоря, вам нужно?
– Я прибыл сюда, разыскивая свою семью. Родню моей матери.
– Да, – сказал он. – Мне очень жаль, что так случилось.
(В фенарианском языке есть разница между «мне жаль, что вам причинили вред» и «разделяю с вами ваше горе». Он использовал последнюю формулировку, на что я промычал традиционное согласие.)
– Я собираюсь выяснить, кто это сделал, – заявил я.
Чеур поднял бровь.
– А потом?
Я склонил голову.
– О, потом я, разумеется, предам виновников в руки соответствующих властей.
Теперь была его очередь мычать.
– В Бурзе «соответствующие власти» – это я.
– Таков закон? – спросил я. – Или просто положение вещей?
– А какая разница?
– Отдаю вам должное, вы откровенный сукин сын.
Он расхохотался, запрокинув голову, живот его затрясся. По-моему, я не сказал ничего такого уж смешного.
– Да, господин, если хотите, Мерс, я откровенный сукин сын. А потому скажу откровенно: мне нравится положение вещей в моем городе, и если вы попытаетесь в него вмешаться, мы больше не будем друзьями.
– Ну, об этом я уже догадался, – заметил я.
– Итак, что вы собираетесь делать?
– Для начала предположим, что вы ничего не делали с семьей Мерс, потому что будь это вы, вы бы мне не сказали. Итак, если не вы, то кто?
– Не могу вам сказать, – проговорил он.
Я потер подбородок.
– Знаете, если вы попытаетесь вмешаться, чтобы я не выяснил то, что хочу выяснить, тогда мы больше не будем друзьями.
– Это угроза?
– Не уверен. Скорее намек на нее. А насколько подобная угроза для вас значима?
– Ни капли, – ответил он.
Я смерил его Особым Джареговским Взглядом Номер Шесть, приглушил голос и сообщил:
– В таком случае, полагаю, можете не обращать на нее внимания.
И с удовлетворением отметил, что его проняло.
Я поднялся, не дожидаясь, пока Чеур объявит о завершении разговора.
– Буду признателен, если мое имя не обретет дальнейшей известности.
– Не обретет, – заверил меня он. – Его знаем Шанди и я, а он не болтлив.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.