Галина Гончарова - Интриги королевского двора Страница 2

Тут можно читать бесплатно Галина Гончарова - Интриги королевского двора. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Галина Гончарова - Интриги королевского двора

Галина Гончарова - Интриги королевского двора краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Галина Гончарова - Интриги королевского двора» бесплатно полную версию:
Лиилиан Иртон пока еще в поместье, а интриги уже плетутся и вокруг нее, и вокруг ее семьи...

Что же будет, когда она наконец покинет захолустное графство? А ведь весны долго ждать не придется... За обложку спасибо TerraLetta.Книга закончена.

Галина Гончарова - Интриги королевского двора читать онлайн бесплатно

Галина Гончарова - Интриги королевского двора - читать книгу онлайн бесплатно, автор Галина Гончарова

- Вполне! А вот моя жена...

- Беременна. И сидит дома.

- Не беременна.

Второй свиток шлепнулся рядом с первым.

- Читай!

Свиток был от Амалии.

Милый братик, хочу сообщить тебе о последних новостях.

Твоя жена потеряла ребенка. А докторуса Крейби, которого мы уговорили с таким трудом, просто выгнала, запретив показываться ей на глаза под страхом смертной казни. Не знаю, сообщили ли тебе об этом - но на всякий случай я попросила дядюшку с этим разобраться. Он обещал направить в Иртон своего представителя.

Я все-таки беспокоюсь за Миранду. Зря ты ее к нам не отправил.

Питер уговорил меня поехать в родовое поместье, чтобы младенец...

Дальше Рик читать не стал. Пробежал глазами, убедился, что все остальное - исключительно розовые сопли и посмотрел на кузена.

- И что?

- Как - что?! Моя жена потеряла ребенка, выгнала докторуса...

- Тут нет ничего удивительного. Сам понимаешь - его работа была ребенка сохранить. Он не справился. Я бы его тоже выгнал.

- Но почему Эдор мне про это не написал?

- Может быть и написал - просто письмо еще не дошло...

Джес пожал плечами.

- Ну... может и так.

- Твои письма собираются в городском доме - и управляющий пересылает их с оказией. Сам знаешь - к зиме это сложно, мало ли что и как...

- Знаю. Ладно. Эдор не сообщил. И докторуса она выгнать могла. Согласен. А все остальное?

- Джес, а ты не пытался головой подумать? - Рик явно издевался. - Ну да. Женщина, которая только что потеряла ребенка, так и поступит. Помчится на ярмарку, нанимать вирман в охрану и торговать с ханганами. Кстати - чем?

Джес фыркнул.

- Да в этом Иртоне только охота хорошая. А так - болото на болоте, горы рядом... жуть кошмарная.

- Так и запишем. Продавала ханганам болота.

- А патер...

- А он лично с твоей супругой общался? Хоть раз в жизни?

Джес фыркнул.

- Еще не хватало!

- Ну вот тебе и ответ. Или ошибся, или перепутал, или еще чего...Он тоже не Альдонай всеведущий.

- Думаешь?

Но теперь в голосе брюнета явственно слышалась неуверенность. И то сказать - письмо от сестры укладывалось в картину мира. Письмо же от патера...

- А ты отпиши ему. А лучше - Эдору. Или кто у тебя там...

- Ну да, Эдор.

- Вот и подожди от него сообщения. Кстати, на кой твоей супруге самой нанимать каких-то левых вирман, если там есть управляющий и кое-какая дружина?

- Ну... да...

- Вот. Тебе всякую чушь написали - а ты уже на дыбы встал.

- Дураком был, - Джес плюхнулся рядом с кузеном на кровать и потянул яблоко из вазы. Впился зубами в красный бочок, зажмурился от удовольствия...

- И остался....

- На себя погляди.

Ругаться Рику не хотелось, пусть и шутливо. И он предпочел поинтересоваться:

- Как там твоя Адель?

- Ммммм... Не знаю.

- Что так?

- слишком навязчива стала.

- То есть?

- Понимаешь, в постели все хорошо. Но стоит из нее выбраться.... Вот тут и начинается. Клятвы в вечной любви, стенания, что теперь она падшая женщина, страх зачать ребенка...

- я надеюсь...

- Я осторожен. И нашел ей травницу, кстати. Но нытье уже начинает раздражать. Такое ощущение, что она не любовница, а жена...

- Или хочет ей стать.

- С моей-то колодой на шее... - Джес с таким ожесточением вгрызся в яблоко, что оно треснуло пополам.

- Колодой... ну не красавица. Но сам понимаешь...

- Верфи. И Август.

- Угу...

Рик тоже взял яблоко из вазы и сосредоточенно жевал.

Верфи. И Август. И одно без другого, сильно теряющее в цене. У Августа был талант строить корабли. Он не боялся новых решений - и каждый последующий корабль был лучше предыдущего. Можно было его убить, убрать, заставить работать из-под палки... и - нельзя. Птицы не летают с клеткой. Поэтому Джайс Иртон когда-то и заключил брачное соглашение. А там - кто знает.

- М-да... теперь придется ехать в Иртон. Делать ей нового ребенка...

- Ничего. Заодно поохотишься.

- Это единственное, что утешает. Но это не раньше лета, а то и осени...

- полагаю - да.

- то есть - Лидия?

- Наверное, - Рик смотрел в потолок. - Анелия красива, что есть - то есть. И очень старается. Но я должен посмотреть на обеих, прежде чем выбирать.

- Это правильно....

- Но ты с Аделью тоже поосторожнее. По-моему это та еще щучка.

Джес пожал плечами.

- Щучка, рыбка... знаешь, рядом с моей женой она просто королева.

- Терпи.

- Терплю... ты хоть выбирай так, чтобы терпеть не пришлось...

- Постараюсь. Кстати, начинается сезон больших охот, вот и погоняешься...

- Можно подумать, ты охоту не любишь.

Рик поморщился. Охотиться он не любил, хотя это и не афишировал. Ну что за радость - когда у тебя и копье, и меч, и нож, и собаки, и загонщики... это не охота. Это - убийство.

Но Джес ничего не заметил. Пихнул кузена в бок.

- Вот и отлично! Развлечемся!

Рик молча кивнул. Хорошая вещь - яблоко. Кусаешь - и отвечать не надо.

***

- Ваше сиятельство...

Алисия Уикская развернулась, глядя на служанку.

- К вам милорд Ивельен...

- впустите...

Вдовствующая графиня привычно оправила платье, скользнула рукой по гладкой прическе.

Вошедший Питер поклонился.

- Ваше сиятельство...

- Любезный зять...

- Надеюсь у вас все благополучно?

- Не жалуюсь. А в вашей семье?

- Более чем. Амалия просила передать вам поклон и дочерний поцелуй.

- Передайте, что я ежедневно молюсь за нее.

Алисия улыбалась, хотя и без особой теплоты. Да, ей пришлось общаться с дочерью, но говорить - не значит любить.

- Вы как всегда очаровательны...

- Что привело вас ко мне?

Славословий Алисия не любила с детства, твердо усвоив, что ей - льстят. Сначала - из вежливости. Потом - из-за ее связи с королевской семьей и графского титула.

- разумеется, Амалия.

- И что требуется моей дочери? Утешение во время родов?

- Что вы, Амалия сейчас в Ивельене...

- Тем лучше. Столица - неподходящее место для беременной женщины. Итак?

- Амалия беспокоится о племяннице....

Алисия пожала плечами.

- Миранда в Иртоне. Не лучше ли ей беспокоиться о своих детях? У вас ведь уже двое...

- Вы правы. Но тем не менее... нет ли у вас вестей из Иртона?

Алисия покачала головой.

- с этим вопросом вы можете обратиться к королю. Я могу лишь сказать, что Миранда благополучна. Полагаю, этого моей дочери достаточно?

- Ээээ...

- Питер, Его Величество оказывает мне высочайшее доверие. И я не собираюсь его предавать.

Сказано было достаточно четко и ясно. Наследник герцогства Ивельен поморщился, но спорить не решился.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.