Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова Страница 2
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Лиланд Модезитт
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-17-012628-Х
- Издательство: АСТ
- Страниц: 132
- Добавлено: 2018-08-15 07:03:38
Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова» бесплатно полную версию:Это — мир вечной войны Черных и Белых магов.
Мир великой войны хаоса и порядка.
Только — в войне этой магию Порядка подчинили себе Черные... а воистину, может ли быть по-иному, если Черная Магия — плоть плоти и кровь крови ритуального искусства?
Белым же достался на долю Хаос. И воистину, кто поспорит с этим, если Белая Магия — свободное, творящее будущее искусство?
Черные маги поселились на острове Рекласс, а тех, кто не стремится к совершенству, кому наскучил извечный порядок, изгоняют на континент, в царство Белой Магии. Одним из таких изгнанников оказывается юноша Леррис, который сам не знает своей истинной магической природы и которому суждено потрясти до основания Царство Хаоса...
Лиланд Модезитт - Магия Отшельничьего острова читать онлайн бесплатно
С этими словами он всучил мне тетрадку своего прежнего ученика с записями о свойствах древесины. Но на том дело не кончилось — каждый день либо перед открытием мастерской, либо после ее закрытия мне приходилось показывать собственные выписки относительно по меньшей мере двух пород дерева с указанием того, для каких изделий они лучше всего пригодны. А также с перечислением рекомендуемых способов обработки. Выписки делались на особых карточках и каждая такая карточка после проверки занимала место в особом ящике. Дядюшка говорил, что картотеку следует пополнять ежедневно, потому как я ежедневно узнаю что-то новое. Ежели дело касается нового вида древесины — заводи новую карточку, а ежели нового способа обработки — вноси дополнения в имеющуюся.
— Дай-ка гляну, что ты нам понаписал насчет черного дуба? — говорил он, бывало, а потом чесал за ухом или качал головой. — Надо же! Ты целый день помогал мне полировать этот кусок, а дерева, выходит, так и не почувствовал...
Я примечал, что Колдар, глядя на мою работу, порой сочувственно улыбается, но разговаривать нам с ним не приходилось. Дядюшка постоянно держал меня при деле, и старший подмастерье работал в основном самостоятельно и лишь изредка обращался к наставнику с какими-то вопросами.
Бывали случаи, когда, просматривая мои карточки, дядюшка одобрительно кивал, однако хмурился и цеплялся с вопросами гораздо чаще. А когда я, вроде бы все выучив, отвечал на его вопросы правильно, это оборачивалось новым заданием. Не насчет волокон, так насчет коры, не насчет коры, так насчет плотности или крепости, или сучков, или еще невесть чего. По мне так вся эта долбежка-зубрежка лишь усложняет ремесло.
— Усложняет? — переспросил Сардит, когда я позволил себе высказать эту мысль вслух. — Пожалуй, что и так. Достигать совершенства — это всегда сложно. Ты ведь желаешь создавать надежные, прочные вещи, не так ли? Вряд ли тебе хочется, чтобы твое изделие развалилось на части при первом же соприкосновении с хаосом.
— Да с чего бы ему соприкасаться? У нас на Отшельничьем нет никаких Белых магов.
— Вот как? Ты уверен?
Конечно, полной уверенности у меня быть не могло, но этот вопрос казался ясным. Обучение магии, а уж тем паче Белой — магии хаоса — никоим образом не поощрялось Мастерами. А тому, что не одобрялось Мастерами, не было места в жизни, хотя Мастеров, похоже, было очень немного.
Мне казалось, что мой старый учитель, магистр Кервин, являлся одним из них, хотя обычно мы не причисляли магистров к Мастерам. И те, и другие составляли единый орден, но магистры давали обычным людям основы знаний и были к ним куда ближе, нежели Мастера.
Так или иначе, на изучение свойств дерева, чтение тетрадей и заполнение карточек у меня ушел почти год. И лишь тогда мне доверили изготовление простейших изделий.
— Доски для резки хлеба.
— А почему же нет? Кто-то должен их делать! И делать как следует, так, чтобы их не касался хаос. Кстати, эта работа не так уж однообразна. Ты можешь следовать любому из моих образцов или придумать свой собственный. Только если захочешь делать по-своему, покажи мне рисунок. Сперва посмотрим его вместе, а дальше уж ты сам.
Доску я сделал на свой лад — не больно затейливую, но восьмиугольной формы.
— Надо же, Леррис, вроде и просто, а вещица вышла на славу, — похвалил дядюшка. — Этак, пожалуй, ты и вправду станешь толковым столяром.
Следом за разделочными досками пошли изделия посложнее: лавки для уличных закусочных и книжные полки для школы. Пока без резьбы, хотя я уже начал украшать резьбой ту мебель, которую в свободное время мастерил для своей комнаты. Дядюшка Сардит признал, что сработанное мною кресло совсем хуже тех, какие стоят в большинстве домов.
— Именно что в большинстве. Работа не совсем чистая, стыки выполнены грубовато, но для ученического изделия совсем даже неплохо.
То была наивысшая похвала, когда-либо услышанная мною из уст дядюшки Сардита.
Я продолжал учиться и даже делал некоторые успехи, но это не меняло главного.
Мне по-прежнему было скучно.
II
— Леррис! — позвал дядюшка Сардит, и его тон не обещал ничего хорошего. Я, правда, понятия не имел, в чем дело, но выяснять это ни чуточки не рвался.
Только-только закончив смывать опилки, я, как обычно, расплескал воду по каменному полу, однако солнышко пригревало, обещая высушить лужу быстрее, чем тетушка спустится вниз, чтобы потереть камень старым полотенцем. Однако лучше бы вытереть лужу самому...
— Леррис!
Тетушка Элизабет содержала умывальню в безупречной чистоте: отполированные тазы и чаны сверкали, а на полу из серого камня никогда не было ни пятнышка. Впрочем, удивляться не приходилось: и мой отец, и все прочие домовладельцы моего родного городка Уондернота отличались той же аккуратностью, И отец, и его сестра являлись домовладельцами, тогда как моя матушка и дядюшка Сардит — ремесленниками. Обычное дело — так, во всяком случае, думал я.
— Леррис! Эй, парнишка! Вернись. Вернись в мастерскую. ЖИВО!
Куда меня определенно не тянуло, так это в мастерскую, но деваться было некуда.
— Иду, дядюшка Сардит.
Он ждал меня на пороге, насупив брови. Впрочем, это выражение лица было для него обычным, но вот чтобы дядюшка поднял такой крик!.. Мне стало не по себе — что же такого я натворил?
— Подойди. — Его широкопалая ладонь указала на лежавшую на верстаке инкрустированную столешницу. — Глянь-ка сюда. Повнимательнее.
Я честно вытаращил глаза. И не углядел ничего особенного.
— Видишь?
— Что?
— Эти зажимы.
Склонившись, я проследил за движением его пальца, но из-за чего сыр-бор, так и не понял. Куски темной древесины были скреплены в соответствии с его наставлениями: гладкими краями и вдоль волокон.
— А что зажимы? Не поперек волокон, все как велено...
— Леррис, ты часом не ослеп? Этот конец вгрызается в дерево. А здесь... полюбуйся... давление сместило бордюр...
Ну, может, и сместило, но самую чуточку, сразу не углядишь. А углядевши, нетрудно и подправить: всего-то и дела, что чуток подшлифовать другой край песочком. После такой доводки моей оплошности не заметит никто, кроме самого дядюшки... ну, и может быть, того, кто покупает мебель для личных покоев императора Хамора.
— Леррис, ты прекрасно знаешь, что дерево не терпит насилия. Прекрасно знаешь, но предпочитаешь об этом не думать! Сколько можно твердить, что ты работаешь с деревом, а не ПРОТИВ него?!
Мне оставалось лишь стоять и помалкивать.
— Пойдем-ка в дом, Леррис, — со вздохом промолвил дядюшка. — Нам надо серьезно поговорить.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.