Дэвид Коу - Охотник на воров Страница 2

Тут можно читать бесплатно Дэвид Коу - Охотник на воров. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дэвид Коу - Охотник на воров

Дэвид Коу - Охотник на воров краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Коу - Охотник на воров» бесплатно полную версию:
Написана под псевдонимом Д.Б. Джексон

Вследствии повышения Британской Короной обременительных налогов, назревает Революция и интрига закручивается вокруг смутьянов, таких как Самюэль Адамс и Сыновья Свободы. Но для Итана Кэйлли, охотника за ворами, который зарабатывает колдовством, помогающим ему в разгадывании преступлений, политика не имеет никакого значения… пока он не начинает заниматься поиском украшения, которое было на убитой дочери одного из известных семейств.

Внезапно он сталкивается с другим заклинателем невероятной силы, с кем-то неизвестным, тем, кто является частью заговора, достигающего высших уровней власти в нестабильной колонии. Его соперник уже убивал — не ради своей выгоды, а находясь на службе у своих могущественных хозяев, для которых люди лишь пешки в политической игре. Итан может поплатиться головой и знает это. Как человек с темным прошлым, он может позволить отказаться от заработка, позволить себе отступить. Но он не может остановиться, его магия уже оставила след, так что он должен бороться за свои шансы, несмотря на то, что он безнадежно проигрывает; его судьба уже кажется определенной в призрачных руках того, кого он даже никогда не видел.

Дэвид Коу - Охотник на воров читать онлайн бесплатно

Дэвид Коу - Охотник на воров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Коу

Имея бухту позади и тяжелый влажный воздух, у Итана было достаточно воды, чтобы произнести заклинание стихии. Он произнес его быстро вместе с дыханием:

— Имаго екс аква эвоката, — иллюзия, образовавшаяся из воды — и в тоже время совершила небольшое движение, разведя руки, направляя свое заклинание таким образом, чтобы образ сформировался аккурат напротив Фолтера.

Тотчас же вокруг него изменился воздух, так бывает, когда шторм застает корабль в море; так бывает каждый раз, когда он колдует. Итан почувствовал, как волосы на руках и загривке встали дыбом.

Рядом с Итаном появился старый призрак, светящийся насыщенным красно-коричневым цветом, таким как луна, когда она висит низко в ночи. Его глаза сверкнули как головни, и в них была нотка раздражения, словно Итан оторвал его своим иллюзорным заклинанием от чего-то важного. Не то, чтобы дух мог отказать ему. Он был проводником Итана, призрачным хранителем силы — обременённым царством между миром живых и доменом мертвых.

Фолтер не мог увидеть призрака; никто из тех, кто не был чародеем, не мог. Но он был способен увидеть колдовство, которое призрак Итана сделал возможным. Для этой иллюзии Итан вызвал первый образ, который пришел ему на ум: большая белая лошадь с пышной гривой, какую он видел до этого в тот же день, везущую фаэтон возле Общественного здания. Итан произнес заклинание быстро, с небольшой подготовкой; в полдень существо показалось бы призрачным, но в сумерках оно казалось незыблемым, огромным и диким. Оно набросилось на Фолтера, словно хотело затоптать его и щенок сделал именно то, что ждал от него Итан. Он остановился, нырнул в сторону, обхватив руками голову, чтобы защитить себя. Он не показал и вида, что заметил тот факт, что чудовище не издает копытами ни единого звука на пристани, несмотря на то, что оно выглядит достаточно реально.

Итан бросился вперед, когда Фолтер вскочил на ноги.

Молодой человек отчаянно озирался, ножи все еще были в руках, несмотря на то, что он про них на некоторое время позабыл.

— Откуда это…?

Итан не позволил ему закончить мысль. Он обрушился на него, опрокидывая на землю. Итан тоже упал, перекатился и был опять на ногах. Один из ножей выпал из руки Фолтера; Итан выбил другой. Он нацелил следующий удар в челюсть Фолтеру, но тот оказался слишком быстрым для него. Он схватил Итана за ногу и злобно выкрутил ее, опрокидывая Итана на землю.

Фолтер набросился на Итана и несколько душераздирающих моментов они вдвоем боролись за клинок Итана. Фолтер был моложе, быстрее, сильнее. Он пытался отогнуть с ножа пальцы Итана и, хотя Итан боролся с ним, он мог ощущать, как рукоять оружия скользит в его руке.

Он обернул руку вокруг горла Фолтера и сжал так сильно, как только мог. Мгновенно молодой человек перестал бороться за нож и вместо этого схватил руку Итана. Итан, его рука с оружием была свободна, двинул рукоятью прямо Фолтеру по носу. Он услышал звук ломающейся кости, почувствовал, как горячая кровь попадает ему на щеку. Мгновение спустя Фолтер откатился от него, обеими руками схватившись за лицо, кровь текла сквозь пальцы.

— Будь ты проклят! — сказал щенок, надтреснутым голосом.

Итан поднялся на ноги и пнул этого молокососа Фолтера. Щенок охнул и согнулся.

— Где драгоценности? — спросил Итан. Фолтер застонал. Опустившись на колени рядом с ним, Итан приставил к его горлу клинок. Молодой человек сжался. — Даже не пытайся, парень, — сказал Итан. — Я не хочу убивать тебя, но сделаю это.

Фолтер не шевельнулся; Итан начал обыскивать его карманы свободной рукой. В самое короткое время он нашел три сверкающих золотых ожерелья.

— Где остальное или это все? — спросил он.

Когда Фолтер ничего не ответил, Итан сильнее надавил на нож, по шее щенка потекла небольшая струйка крови.

— Это все, — угрюмо сказал Фолтер. Итан не отпустил его. Молодой человек посмотрел вверх на Итана, в глазах был страх. — Клянусь — Подержав его еще некоторое мгновение, Итан вытащил нож и отступил немного. — Ты убьешь меня? — спросил Фолтер. Он сел, глядя на Итана, его тело напряженно скрючилось.

— Могу тебе сказать, что мистер Корбетт не стал бы возражать, — сказал Итан. — Адмиралтейский Суд, вероятно, объявил бы мне благодарность за оказанную услугу. И поверь, если бы я хотел, ты не смог бы меня остановить.

— Но ты собираешься меня отпустить, — сказал Фолтер с недоверием. — Ты действительно не работаешь на Прайсов, да?

— Нет, не работаю. Я даю тебе еще один шанс, Дэниель. Отпущу тебя, но ты должен покинуть Бостон и не возвращаться сюда. Корбетт приказал мне передать тебя Шерифу Гринлифу; он был бы счастлив увидеть, как тебя этапируют в Каролину или в Вест-Индию, — Итан почувствовал покалывание в ноге от упоминания островов, напоминание о старой ране. — Но Дивер Джервис мой хороший друг и он не хотел бы, чтобы для тебя все закончилось именно так. Я рискую очень многим, отпуская тебя. Если я увижу тебя снова, я поймаю тебя опять. У меня не будет выбора кроме как убить тебя.

— Я родился здесь, — сказал Фолтер. — Я нигде больше не был.

— В таком случае, это твой шанс посмотреть мир, — сказал ему Итан. — Но, так или иначе, ты покидаешь этот город.

Фолтер открыл было рот, чтобы возразить.

— Я даю тебе один день, Дэниель, — сказал Итан. — Если до полудня завтрашнего дня ты будешь еще в Бостоне, я узнаю об этом и найду тебя. Потом все дела ты будешь вести с шерифом.

Молодой человек мрачно кивнул.

— Иди, — сказал Итан.

Фолтер пошел прочь, потом остановился и обернулся опять.

— Мои ножи…

— Оставь их. И когда попадешь туда, куда собираешься, постарайся не попасть впросак.

Щенок нахмурился и оглянулся, словно что-то услышал.

— Скажи, откуда появилась эта лошадь? — спросил он. — Та, что чуть не сшибла меня с ног.

— Не видел.

Фолтер посмотрел на него с любопытством.

— Да и я ее не видел.

— Прощай, Дэниель.

Долгое время молодой человек пялился на него.

— Ты — заклинатель, так? — спросил он, в конце концов. — Поэтому я слышал о тебе. Итан Кэйлли. Конечно, все так. Заклинатель, охотящийся за ворами в этом городе. Теперь я вспомнил. Вот откуда взялась эта лошадь. Это было кровавое ведьмовство. Вот как я могу потягаться с Сефирой Прайс.

— Итан извлек ножи Фолтера и убрал их в свой карман. Он ничего не ответил. — Мог бы рассказать кое-кому, — сказал Фолтер. — Я мог рассказать Прайс или одному из ее мужчин. — Улыбка пробежала по его тонкому лицу. — Я мог бы добиться того, чтобы тебя повесили, как ведьмака.

— Мог бы, — сказал Итан, встречаясь с ним взглядом. — Но, если я действительно заклинатель, что мешает мне убить тебя, когда ты будешь спать, если я пойму, что ты представляешь для меня опасность? Что мешает мне выслеживать тебя, когда я захочу и насылать на тебя оспу или чуму?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.