Дженни Ниммо - Зеркальный замок Страница 20

Тут можно читать бесплатно Дженни Ниммо - Зеркальный замок. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дженни Ниммо - Зеркальный замок

Дженни Ниммо - Зеркальный замок краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дженни Ниммо - Зеркальный замок» бесплатно полную версию:
В академии Блура начался новый учебный год, и Чарли Бон опять оказался в водовороте приключений. А вместе с ним и его одаренные друзья: повелитель бурь Танкред, заклинатель духов Лизандр, медиум Габриэль, девочка-птица Эмма. На этот раз Чарли и его компания сталкиваются с несколькими загадками сразу — ребят преследует грозный призрак белой лошади, их общая подружка, неунывающая актриса Оливия вдруг начинает вести себя непонятно, а еще надо каким-то образом проникнуть в тайну Зеркального замка и спасти сироту Билли Грифа. Правда, у Чарли появляется новый друг — добрая фея из волшебного цветочного магазина. Но и это еще не все: Чарли уверен, что он, как никогда, близок к тому, чтобы найти своего пропавшего отца.

Дженни Ниммо - Зеркальный замок читать онлайн бесплатно

Дженни Ниммо - Зеркальный замок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дженни Ниммо

Эмма кинулась к выключателю.

Но было уже поздно.

Дзынь! Лампочка вспыхнула еще ярче, затрещала и звонко лопнула, осыпав антикварные книги дождем стеклянной крошки.

— Как, Патон, неужели опять? — донесся из задней комнаты огорченный женский голос.

— Простите, Джулия, простите! — покаянно крикнул дядя Патон, пятясь обратно в заднюю комнату. — Но откуда мне было знать, что здесь горит свет? На улице солнце!

— Это я зажгла лампу, чтобы получше рассмотреть книги, — призналась Эмма. — Ничего, сейчас все приберу. — Достав из-под прилавка щетку и совок, она принялась привычно и аккуратно сметать осколки. Мисс Инглдью постоянно держала эти предметы наготове, еще с первого визита дяди Патона в магазин.

— Что ж, могло быть и хуже. — Мисс Джулия Инглдью вышла из задней комнаты и огляделась.

Чарли был удивлен, встретив в магазине дядю: как правило, тот предпочитал сидеть дома до темноты, и гулял только по ночам, да и то выбирал уединенные места. Дядя Патон стеснялся своего магического дара — и впрямь своеобычного — и особенно боялся, что ненароком разобьет светофор или светящуюся витрину. Впрочем, лампочки, люстры, торшеры и все прочее тоже подвергались риску. Что же заставило дядю Патона появиться в книжном магазине средь бела дня? Уж, наверно, какая-нибудь важная причина, если, конечно, дядя не пришел просто проведать мисс Инглдью — обаятельную красавицу, в которую, кажется, влюблен уже давно.

— Помочь? — предложил Чарли хлопотавшей Эмме.

— Пойди лучше поговори с дядей и последи, чтобы… чтобы обошлось без дальнейших жертв, — попросила мисс Инглдью. Она никак не могла привыкнуть к тому, что лампочки то и дело приходилось менять.

Чарли послушно пошел отвлекать дядю Патона, но на пороге подсобной комнаты, как всегда, замер и сам отвлекся — так здесь было интересно. Все стены от пола до потолка были заняты книжными полками; мало того, книги громоздились на полу, на стульях, на массивном столе красного дерева. Вкусно пахло выделанной кожей, старой бумагой, книжной пылью, и, казалось, от присутствия множества старинных и редких книг в искусных переплетах, украшенных тиснением, сам воздух в комнате был золотистый. Сегодня в нем висела легкая дрожащая дымка, поскольку повсюду горели свечи: маленькое окно пропускало мало света, а включать настольную лампу в присутствии дяди Патона мисс Инглдью не отважилась.

Сам дядя Патон устроился на диванчике, обложившись газетами, книгами и папками с документами. Завидев Чарли, он снял темные очки и устало потер глаза.

— От очков никакого проку, — сердито сказал он. — От неприятностей они не спасают, разве что немножко тормозят… эффект. — Сунув очки в нагрудный карман вельветового пиджака, дядя спросил: — Чарли, твоя мама сказала, что тебя опять оставляли после уроков, это правда?

— Да. И забирала меня из школы тетка Юстасия, — с упреком сказал Чарли.

— Извини, друг мой, но ты же знаешь, я никак не могу сесть за руль днем.

— Ладно, доехал живым, и то спасибо, — проворчал Чарли. — Вот уж не ожидал вас тут застать!

— А-а, так я пришел еще затемно, — ответил дядя Патон, внимательнейшим образом изучая обложку одной из книг и избегая взгляда Чарли. — Джулия позвонила мне еще вчера вечером. Кто-то подсунул ей под дверь письмо на мое имя. Интересное дельце. Сам понимаешь, я прибежал, как только смог. Кстати, письмо непосредственно касается твоего знакомца, мой мальчик.

— Кого именно? — насторожился Чарли.

— Билли Грифа. — Дядя Патон жестом предложил Чарли сесть рядом и вынул из кармана помятый конверт, на котором каллиграфическим, но каким-то шатким почерком было выведено «Мистеру Патону Юбиму». — Любопытно, что ты об этом скажешь, Чарли. — Он извлек из конверта письмо на двух страницах, а вместе с ними выпала тоненькая свечка — из тех, что втыкают в торт.

— Ого, да ведь у Билли есть точно такие же свечки! И он понятия не имеет, откуда они взялись, то есть, кто их прислал вместе с тортом.

— Элементарно, Чарли. Их прислал автор письма. А эту свечку он приложил в качестве доказательства. — Дядя Патон повертел белую витую свечку в длинных пальцах. — Красивая.

На пороге появилась Эмма.

— Садись и слушай, — велел ей дядя Патон, торжественно откашлялся и зачитал таинственное письмо.

Дорогой мистер Юбим,

Прошу простить меня, что столь бесцеремонно вторгаюсь в Вашу жизнь, но, поверьте, у меня нет иного выхода. Если содержание этого письма станет известно некоей знакомой нам обоим особе, проживающей под Вашей крышей, произойдет настоящая катастрофа.

— Это он про бабушку Бон! — догадался Чарли.

Дядя Патон нахмурился, утвердительно хмыкнул и продолжал чтение.

Мистер Юбим, Ваше имя сообщил мне один из тех немногих людей, кому я еще могу доверять. Кроме того, у меня есть достоверные сведения, что дама, через которую я передаю Вам это письмо, хорошо относится ко всем этим детям. Вы понимаете, о каких детях речь? Да-да, о магически одаренных потомках Алого короля, точнее, о тех из них, кто старается применять свои таланты достойным образом, не роняя имени великого предка, его величества короля-чародея. Эти дети беззащитны и уязвимы, особенно перед лицом других его потомков, осквернивших наследие Алого короля и употребляющих свои таланты во зло.

Однако ребенок, о котором я хочу с Вами поговорить, еще не склонился ни на одну из сторон. Я охраняю Билли Грифа. Когда его отец, Руфус Гриф, и его прелестная жена (она тоже была родом из Грифов и приходилась Руфусу кузиной) осознали, что им не спастись от Блуров и Ваших злокозненных сестриц (простите мне это определение), то попросили меня стать защитником Билли, следить за малышом и охранять его, главным образом помешать ему стать таким, как Блуры. Увы, когда Билли осиротел, его отдали под опеку тетки, и не думавшей оберегать его душевную чистоту. Эта особа предпочла не обращать на своего подопечного внимания, пока талант Билли не заявил о себе, а как только это произошло, просто сдала его Блурам.

Мистер Юбим, Вы наверняка задаетесь вопросом, что заставило меня все это время пренебрегать своими обязанностями. Скорее всего, Вы возмущенно спрашиваете: «И где же был этот так называемый опекун и защитник ребенка все шесть лет?» В тюрьме, мистер Юбим.

Эмма подпрыгнула на пуфике, Чарли дернулся, а мисс Инглдью, которая, оказывается, тоже слушала, стоя в дверях, ахнула.

— Как? Вы не говорили мне, Патон, что он сидел в тюрьме!

— Я просто опустил эту подробность, чтобы не волновать вас понапрасну, Джулия, — оправдался дядя Патон.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.