Дэвид Эддингс - Последняя игра Страница 21

Тут можно читать бесплатно Дэвид Эддингс - Последняя игра. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Дэвид Эддингс - Последняя игра

Дэвид Эддингс - Последняя игра краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Эддингс - Последняя игра» бесплатно полную версию:
Герои вновь идут на восток для окончательной битвы с Тораком. Но если Белгарион, Белгарат и Силк пробираются туда тайно, через малоисследованные северные земли, то Се'Недра и остальные предводительствуют огромной армией, объединяющей все силы Запада, в надежде навсегда сломить мощь энгараков.

Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.

Дэвид Эддингс - Последняя игра читать онлайн бесплатно

Дэвид Эддингс - Последняя игра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дэвид Эддингс

— Ваше величество, — выдавил он, заикаясь и кланяясь с глубоким уважением.

— Ваше величество, — ответил Гарион, вежливо склоняя голову.

— Получается так, что я должен пожелать вам удачи, — сказал Дроста тихим голосом. — Вопреки тому, что говорит Белгарат, я думаю, она вам понадобится.

— Благодарю вас, король Дроста, — сказал Гарион.

Глава 6

— Как ты думаешь, можем мы доверять Дросте? — спросил Гарион Силка, когда они шли за Белгаратом по устланной мусором аллее позади таверны.

— Вероятно, до тех пор, пока мы можем положить его на обе лопатки, — ответил Силк. — По крайней мере, он был честен в одном. Дроста прижат к стенке, и это заставит его быть добросовестным в переговорах с Родаром, пусть даже первое время.

Когда они дошли до конца аллеи, Белгарат взглянул на вечернее небо.

— Нам надо торопиться. Я хочу выбраться из этого города до того, как закроются ворота. Наши лошади оставлены в чаще в миле или около того от городских стен.

— Ты возвращался за ними? — проговорил Силк с некоторым удивлением.

— Конечно. Не собираюсь весь путь до Мориндленда идти пешком. — И Белгарат повел их вверх по улице в сторону от реки.

Они достигли городских ворот в сумерках, как раз когда стражники готовились закрыть их на ночь. Один из недракских солдат поднял руку как бы для того, чтобы преградить им путь, но затем, вероятно, передумал и пропустил их, бормоча сквозь зубы ругательства. Огромные просмоленные ворота загремели, закрываясь за ними, раздался лязг железных цепей. Гарион еще раз взглянул вверх на вырезанное из камня лицо Торака, которое нависало над ними, затем повернулся к нему спиной.

— Вероятно, нас будут преследовать? — спросил Силк у Белгарата, когда они шли по грязной дороге.

— Я бы не очень удивился этому, — ответил Белгарат. — Дроста знает — или догадывается — о том, что мы делаем. А маллорийские гролимы очень хитры, они способны читать мысли в его голове, а он не будет даже подозревать об этом.

Именно поэтому они, очевидно, и не следуют за ним, когда он отправляется на свои маленькие прогулки.

— А не предпринять ли нам кое какие меры? — предложил Силк, когда они продвигались вперед в сгущавшихся сумерках.

— Мы слишком приблизились к Маллории, чтобы поднимать ненужный шум, — ответил Белгарат. — Зидар-Отступник может издалека услышать мои шаги, а Торак теперь уже только дремлет. Предпочитаю не рисковать, чтобы не разбудить его излишне громким шумом.

Они шли по дороге к темной линии кустарников на краю поля, окружавшего город. В сумерках из низины вдоль реки громко разносилось кваканье лягушек.

— Значит, Торак действительно больше не спит? — спросил наконец Гарион. В самой глубине души у него таилась смутная надежда, что они могли бы незаметно подкрасться к спящему божеству и захватить его врасплох.

— Нет, не совсем, — ответил его дед. — Прикосновение твоей руки к Оку потрясло весь мир. Даже Торак не мог больше спать. Но он не совсем проснулся, хотя больше и не спит.

— Разве прикосновение Гариона к Оку действительно произвело такой шум? — с любопытством спросил Силк.

— Наверное, он был слышен и на другом конце Вселенной, — ответил старик и показал на неясные очертания леска в нескольких сотнях ярдов от дороги. — Я оставил лошадей вон там.

Сзади них раздался лязг тяжелых цепей, который заставил лягушек моментально умолкнуть.

— Открывают ворота, — сказал Силк. — Этого не стали бы делать без приказа сверху.

— Поспешим же! — воскликнул Белгарат.

Лошади волновались и ржали, когда трое путников в быстро сгущавшейся темноте прокладывали дорогу сквозь густые заросли ивняка. Выведя лошадей из рощи, они вскочили в седла и поскакали обратно к дороге.

— Им известно, что мы где то здесь, — сказал Белгарат.

— Минутку, — сказал Силк, слез с лошади и стал шарить в мешке, привязанном к вьючной лошади. Вытащив что то оттуда, он вскочил в седло. — А теперь поехали.

Они пустили лошадей в галоп, копыта гулко зацокали по дороге. Небо было безлунное, но звездное, и путники стремились попасть в более глубокую тень, там, где заросшее кустарником выжженное пространство, окружавшее столицу Гар Ог Недрака переходило в лес.

— Ты их видишь? — спросил Белгарат Силка, который ехал сзади, поминутно оглядываясь через плечо.

— Мне кажется, да, — воскликнул в ответ Силк. — Они примерно с лигу позади нас.

— Слишком близко.

— Я позабочусь об этом, как только въедем в лес, — самонадеянно ответил Силк.

Темный лес становился все ближе и ближе, и Гарион мог уже ощутить запах деревьев.

И вот они въехали под густую тень деревьев и почувствовали легкую теплоту, которая всегда свойственна лесу. Силк резко натянул поводья.

— Поезжайте дальше, — крикнул он, соскальзывая с лошади. — Я догоню вас.

Белгарат и Гарион продолжали скакать, чуть замедлив темп, чтобы не потерять в темноте дорогу. Через несколько минут Силк нагнал их.

— Послушайте! — крикнул маленький человечек, натягивая поводья; в темноте сверкнули в усмешке белые зубы.

— Они приближаются! — предостерег Гарион, слыша стук копыт. — Не лучше ли нам…

— Слушайте же! — коротко бросил Силк.

Сзади раздались несколько изумленных восклицаний и тяжелый звук падения человеческого тела. Заржала лошадь и убежала куда-то.

Силк зло рассмеялся.

— Что ты сделал? — спросил Гарион.

— Натянул веревку поперек дороги на высоте груди всадника, — весело ответил Силк. — Это старый трюк, но иногда старые трюки действуют лучше новых.

Теперь им придется быть поосторожнее, так что к утру мы сможем избавиться от них.

— Тогда поехали, — сказал Белгарат.

— А куда мы направляемся? — спросил Силк, когда они легким галопом поехали дальше.

— Прямо к северной границе, — ответил старик. — Слишком много людей знают, что мы находимся здесь, поэтому давайте достигнем Мориндленда как можно быстрее.

— Если за нами действительно гонятся, то преследование будет продолжаться всю дорогу, не так ли? — спросил Гарион, нервно оглядываясь.

— Я так не думаю, — сказал Белгарат. — Мы оставим преследователей далеко позади, когда достигнем страны мориндимов. Не думаю, что они рискнут вступить на мориндимскую территорию.

— Это так опасно, дедушка?

— Мориндимы жестоко расправляются с чужаками, которые попадают к ним в руки.

— А разве мы тоже не будем для них чужаками? — подумав, спросил Гарион. — Я имею в виду мориндимов.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.