David Eddings - Часовые Запада Страница 24
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: David Eddings
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-218-00214-3
- Издательство: Торгово-издательское объединение "Центрполиграф"
- Страниц: 112
- Добавлено: 2018-08-21 01:09:48
David Eddings - Часовые Запада краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «David Eddings - Часовые Запада» бесплатно полную версию:Дэвид Эддингс родился в 1931 году в городе Спокане, округ Вашингтон. В 1954 году он получил степень бакалавра гуманитарных наук в Рид - колледже, Портленд, штат Орегон, а в 1961 - м - степень магистра гуманитарных наук в университете Вашингтона. Эддингс много путешествовал, служил в американских вооруженных силах, сменил множество профессий - от мелкого служащего в магазине до преподавателя английского языка. Сериал "Маллореон" принес Дэвиду Эддингсу мировую славу мастера "фэнтези".
Над государствами Алории нависла смертельная опасность: темные силы, воплотившиеся в Медвежьем культе, угрожают миру и спокойствию народов. Монархи алорийских земель объединяются, чтобы дать отпор фанатикам, стремящимся обратить в хаос гармонию мироздания. "Часовые Запада" - первая часть сериала "Маллореон".
В жестокой схватке Гариону удалось одолеть злого бога Торака, после чего он был коронован и стал властителем Ривы. И самому новоявленному монарху, и его друзьям и соратникам казалось, что наконец-то осуществились их давние мечтания - сбылось Пророчество небесных сил и в мире установились разумный порядок и гармония. Между тем Гарион осваивал науку монаршего правления, живя со своей супругой Сенедрой, в долине Алдура под опекой волшебницы Польгары и кузнеца Дарника подрастал странный ребенок Эрранд - совсем юный, он лишь изредка демонстрировал свои уникальные и необъяснимые способности в умении управлять Словом и Волей.
И вот в один из дней с небес неожиданно донеслось предостережение Пророчества: "Остерегайтесь Зандрамас!" Никто, даже волшебник Бельгарат, не знал, кто такой или что такое Зандрамас, пока Гариону не удалось найти намеки на разгадку тайны в прежде запретной части Мринских рукописей. Он узнал, что силы Тьмы по прежнему ведут свою битву с силами Света. И снова с востока потянуло угрозой близящегося нашествия несокрушимого доселе зла; и вновь Гарион почувствовал, что не может противостоять власти древнего и могущественного Пророчества. Волею судеб было определено, что именно от его решений и действий теперь зависит судьба всего мира.
David Eddings - Часовые Запада читать онлайн бесплатно
- Мы соберемся и поедем, как только ты скажешь, отец, - ответила Польгара.
Чуть позже Эрранд отправился на конюшню, чтобы попрощаться со своим резвым жеребцом. Он был немного опечален тем, что так рано уезжает. Он был искренне привязан к Гариону и Сенедре. Молодого ривского короля Эрранд считал братом, а Сенедру любил как родную сестру. Но больше всего, конечно, он будет скучать по коню.
Мальчик стоял посреди двора, а рядом под ярким утренним солнцем скакал длинноногий жеребец. Боковым зрением он увидел, что к нему приближаются Дарник и Гарион.
- Доброе утро, Эрранд, - сказал ривский король. - Я смотрю, вы с конем очень хорошо проводите время.
- Мы друзья, - сказал Эрранд. - Нам нравится быть вместе.
Гарион печально поглядел на гнедого. Конь подошел к нему и уткнулся мордой в одежду, Гарион почесал его навостренные уши и провел рукой по блестящему гладкому лбу. Потом он вздохнул.
- Ты хочешь, чтобы он принадлежал только тебе? - спросил он Эрранда.
- Наши друзья не могут нам принадлежать, Гарион.
- Ты прав, - согласился Гарион. - Но ты хочешь, чтобы он отправился с тобой в Долину?
- Но он тебя тоже любит.
- Я всегда смогу приехать к вам в гости, - ответил ривский король. - Да к тому же ему здесь негде побегать, а я всегда так занят, что не могу уделить ему достаточно времени. Ему лучше быть с тобой, как по-твоему?
Эрранд размышлял, стараясь думать только о благополучии своего друга, а не о своих личных привязанностях. Он поглядел на Гариона и понял, чего тому стоит такое щедрое предложение. Когда он наконец ответил, голос его был тих и серьезен.
- Думаю, ты прав, Гарион. В Долине ему действительно будет лучше. Там ему не придется стоять на привязи.
- Его надо будет объездить, - сказал Гарион. - На него еще никто никогда не садился.
- Мы этим займемся, - заверил его Эрранд.
- Тогда он поедет с тобой, - решил Гарион.
- Спасибо, - просто ответил Эрранд.
- Пожалуйста.
"Молодец!" - Гарион так отчетливо услышал голос, как будто он звучал у него в голове.
"Что?"
"Ты молодец, Гарион. Я хочу, чтобы этот мальчик и этот конь были вместе. Им вдвоем многое предстоит сделать".
После этого голос умолк.
Глава 6
- Для начала лучше всего положить ему на спину тунику или куртку, - объяснял Хеттар. Высокий алгариец, неизменно одетый в черную кожу, стоял вместе с Эррандом на пастбище к западу от дома Польгары. - Главное, чтобы у этой вещи был твой запах. Нужно приучить его к твоему запаху. Надо, чтобы он понял: если у него на спине есть что-то, пахнущее тобой, то все в порядке.
- Но разве он еще не привык к моему запаху? - спросил Эрранд.
- Это немного другое, - возразил Хеттар. - Объездка лошадей - не игрушки. Коня нужно приучать постепенно. Его нельзя пугать. Если испугаешь, то он тебя сбросит.
- Мы друзья. - попытался объяснить Эрранд. - Он знает, что я не могу причинить ему боли, так почему ему может вздуматься причинить мне боль?
Хеттар покачал головой.
- Делай так, как я объяснил, Эрранд, - терпеливо сказал он. - Поверь Мне, я знаю, о чем говорю.
- Ну, если ты так хочешь, - ответил Эрранд, - но я думаю, что это пустая трата времени.
- Поверь мне.
Эрранд послушно положил на лошадиную спину одну из своих старых туник, а конь с любопытством глядел на него, недоумевая, очевидно, что же он делает. Они уже потратили добрую половину утра, следуя осторожным наставлениям горбоносого алгарийца о том, как нужно объезжать коня. Если бы они сразу взялись за дело, то Эрранд уже мог бы скакать на коне по простиравшемуся перед ними пространству, по холмам и долинам.
- Может, хватит? - не выдержал наконец Эрранд. - Теперь можно мне на него сесть?
Хеттар вздохнул.
- Как видно, придется тебе учиться старинным способом, - сказал он. - Ну что ж, давай залезай на него, если хочешь. Только будь готов к тому, что он тебя сбросит. Так что постарайся выбрать местечко помягче, когда будешь падать.
- Он этого не сделает, - уверенно ответил Эрранд. Он положил руку на шею гнедого и повел его к белевшему среди травы валуну.
- Может, ты все-таки наденешь на него сбрую? - спросил Хеттар. - Так хоть будет за что уцепиться.
- Нет, не надо, - ответил Эрранд. - Боюсь, что сбруя ему не понравится.
- Как хочешь, - сказал Хеттар. - Только не сломай себе что-нибудь, когда будешь падать.
- Нет, я не упаду.
- Слушай, тебе не кажется, что ты слишком рискуешь?
Эрранд рассмеялся и взобрался на валун.
- Ну, - сказал он, - поехали. - Он перекинул ногу через спину коня.
Жеребец дернулся.
- Все хорошо, - тихо успокоил его Эрранд.
Конь повернулся и удивленно поглядел на него своими большими влажными глазами.
- Держись хорошенько за гриву, - предупредил Хеттар, на лице его было написано недоумение, да и голос звучал не совсем уверенно.
- Он молодец. - Эрранд вытянул ноги, даже не касаясь пятками боков гнедого.
Конь неуверенно шагнул вперед и, оглянувшись, вопросительно взглянул на него.
- Да, да, вот так, - подбодрил его Эрранд.
Конь сделал еще несколько шагов, затем, остановившись, снова оглянулся.
- Хорошо, - сказал Эрранд, хлопая его по спине. - Очень хорошо.
Конь восторженно загарцевал.
- Осторожно! - крикнул мальчику Хеттар.
Эрранд склонился к лошадиной шее и указал на поросший травой холмик в нескольких сотнях ярдов от них к юго-западу.
- Поскакали туда, - шепнул он в навостренное ухо.
Жеребец весь содрогнулся от удовольствия, сгруппировался и во весь опор понесся к холму. Когда через несколько мгновений они взобрались на вершину, он замедлил бег и гордо загарцевал.
- Прекрасно, - сказал Эрранд, смеясь от удовольствия. - Давай-ка теперь доскачем вон до того дерева.
- Этого не может быть, - хмуро произнес Хеттар, когда вечером того же дня все собрались за столом.
- Они, кажется, прекрасно друг с другом ладят, - сказал Дарник.
- Но Эрранд все делал не так, - возразил Хеттар. - Конь должен был прийти в бешенство, когда он так вот, без предупреждения, взобрался на него. И лошади не говорят, куда надо ехать. Просто правят ею. На то и поводья.
- Эрранд - необычный мальчик, - ответил ему Бельгарат. - И конь этот тоже необычный. Какая разница, если они друг друга прекрасно понимают?
- Этого не может быть, - недоуменно повторил Хеттар. - Я ждал, когда же конь взбрыкнет, но он был абсолютно спокоен. Я знаю, о чем думают лошади, но единственное, что чувствовал этот жеребец, когда Эрранд сел ему на спину, - любопытство. Любопытство! Все неправильно. - Он мрачно покачал головой, и длинный черный вихор у него на макушке тоже покачался в такт этому движению. - Этого не может быть, - снова пробормотал он, как будто не мог найти больше подходящих слов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.