Турнир (СИ) - Мах Макс Страница 25
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Мах Макс
- Страниц: 65
- Добавлено: 2022-12-11 11:30:11
Турнир (СИ) - Мах Макс краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Турнир (СИ) - Мах Макс» бесплатно полную версию:Три героя отправляются в путь. Они думают, что знают, куда идут, но все оказывается совсем не так, как они предполагали. Итак, альтернативная империя франков - не Франция. На дворе тридцатые годы двадцатого столетия, и могущественный маг Тристан Мишильер готовится провести невероятный ритуал, который поможет ему восстановить силу его клана. А в это время другой маг - князь Зандер Трентский ищет книгу, которая поможет ему построить теорию пространственно-временной мерности. И только бедная девушка с окраины Габи Новак не ищет ничего, поскольку не знает, где и что она сможет найти.
В этой книге будут аристократы, но не будет боярки. Будет любовь, но совсем чуть-чуть, и немного секса, но самую малость. Будет мало алкоголя и совсем немного никотина, но зато много интриг, магии и приключений духа.
Турнир (СИ) - Мах Макс читать онлайн бесплатно
Габи лихо подрулила почти к самым воротам палаццо Коро, остановила «Пантеру» у края мостовой и, выйдя из авто, направилась к двери. Ворота сегодня не открывали, и гости, - а их собралось перед палаццо никак не меньше двух дюжин, - проходили внутрь дворца через узкую боковую дверь. Эти по-праздничному одетые мужчины и женщины никуда не торопились. Некоторые из них были уже знакомы между собой, другие еще только хотели познакомиться. Поэтому перед воротами собралось несколько компактных групп. Люди курили, посмеивались и болтали, как это водится перед большими приемами, и гадали о том, что их ожидает сегодня в резиденции тана. И все они, разумеется, обратили внимание на новое действующее лицо, на ее вызывающий вид и на ее невероятный автомобиль.
- Прошу прощение, дамочка! – приподнял шляпу невысокий, но широкоплечий и явно очень сильный мужчина с красивым лицом записного сердцееда. – Это у вас Goutte d’Eau?
- «Слезинка»? – переспросила Габи, поднимая бровь. – Считаете эта охотница похожа на слезу?
- Так, насколько я знаю, называют это авто, - пожал плечами мужчина. - Talbot-Lago Т-150, разве нет?
- Я называю ее «Пантерой», - холодно улыбнулась Габи, проходя к двери. – Еще увидимся.
- Я, между прочим, Жером, - крикнул ей вдогонку мужчина, - а вас как зовут, дорогуша?
Габи не ответила. Все равно скоро узнает. Она прошла внутрь палаццо, кивнула охране и направилась в западное крыло. Время поджимало, а ей еще надо было принять душ и переодеться. Она быстро поднялась по лестнице, миновала коридор и, наконец, оказалась в своих апартаментах. Там ее уже дожидались камеристка и горничная. Они помогли Габи быстро раздеться, а когда после душа она вышла из ванной комнаты, ее уже ожидали заранее приготовленное платье из переливающегося темно-вишневого шелка, туфли в тон, тонкое шелковое белье и рубиновая парюра[8] из пяти предметов.Оставалось лишь одеться, присесть к зеркалу и нанести на лицо боевую раскраску.
- Вы великолепны, ваша светлость! – выдохнула камеристка.
- Спасибо, Камилла, - поблагодарила ее Габи, - ты, как никто, умеешь поднять девушке настроение!
Когда она вышла из своих апартаментов, вернувшиеся к ней внутренние часы «показывали» без четырех минут восемь. Четырех минут должно было вполне хватить, чтобы дойти до обеденной залы и с боем курантов сесть по левую руку от Триса.
- Дамы и господа, - Тристан встал со своего места во главе п-образного стола и оглядел собравшихся. – Благодарю вас, что откликнулись на мой призыв. Все вы члены клана Мишильер, и все вы знаете, в каком плачевном состоянии находились до последнего времени наши дела. Тем не менее, мы все еще можем вернуться к былому величию. У нас есть для этого все возможности, включая так необходимое для этих целей золото. Однако обо всем по порядку. Прежде всего, давайте расставим все точки над «i».
Как вы, возможно, знаете, наш клан вышел из состава семьи Перегор в 1659 году. Тогда же во главе клана встал тан Густав Перигор-Мишильер младший брат герцога Перегорского. Он был единственным главой нашего клана в течении последовавших за этим трех веков.
Последние слова Триса вызвали неслучайное оживление среди присутствующих. Скорее всего, никто толком не знал, что и как происходило с кланом и вокруг него в течении столь длительного периода.
- Да, да! – поднял руку Трис. – Тан Густав был во истину великим колдуном и прожил очень длинную жизнь.
- А как же Теодор Дезам? – спросил кто-то прямо из-за стола.
- И Поль Вайян, - добавил другой голос. – А еще Гастон Гед и Альбер Мишильер?
- Все верно, дамы и господа, - остановил Трис поток имен. – Все эти господа и многие другие выполняли роль заместителей и помощников Густава Мишильера. Сам же он в дела клана почти не вмешивался, что и стало причиной многих наших бед. Однако именно он был и на протяжении почти трехсот лет оставался таном Мишильер. Я его сын и второй по очередности глава нашего клана. Кстати, как сын Густава, я имею право на двойную фамилию. Таким образом, я Тристан Перигор-Мишильер тан клана Мишильер. Мои права на титул подтверждены Дворянской Ложей, Императорским Реестром и Гербовой Канцелярией. Кроме того, я, вероятно, сильнейший после отца колдун в обоих семьях. Я имею в виду семьи Перигор и Мишильер. Я внеранговый колдун, то есть мою силу не измерить в известных терминах.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Выше пятнадцатого? – спросила седеющая женщина с жестким взглядом ясных до прозрачности глаз.
- Браво! – кивнул Трис. – Мало кто знает, что на самом деле существует не менее пятнадцати уровней силы. Мой ранг выше, оттого его и не измерить.
- Ничего себе! – покрутил головой немолодой полноватый и лысоватый мужчина. – Ушам своим не верю. Выше пятнадцатого! Вот это да!
- Давайте все-таки продолжим, - улыбнулся Трис. – Вернувшись после весьма продолжительной паузы к делам клана, отец смог собрать достаточно много денег, так что мы начинаем отнюдь не с нуля. Однако это не значит, что нам всем, - не исключая, разумеется, и меня, - не придется тяжело трудиться. Статус сильного клана надо еще заслужить, а затем и упрочить.
На этот раз за столом поднялся явно одобрительный шум. Трис не вмешивался, пусть переварят новости. Он по-прежнему стоял и смотрел на собравшихся с благожелательной улыбкой. Возможно, он собирался помолчать еще пару минут. Но его поторопили.
- Прошу прощения, ваша светлость, - звонко пропела молодая золотистая блондинка, сидевшая где-то в центре стола. – С вашего позволения, два вопроса. Вы женаты? Почему девушка в красном сидит рядом с вами? Это ваша подруга, любовница или жена?
Вопросы красотки заинтересовали многих, и шум вскоре ослаб. Все ждали, что скажет тан.
- Отвечаю, - еще шире улыбнулся тан. – Я не женат, и жениться в ближайшее время не собираюсь. А девушка, которая сидит рядом со мной, это моя младшая сестра, Габриэлла Э’Мишильер.
- Встаньте, сестра, - повернулся он к Габи. – Покажитесь людям.
Габи встала и холодно улыбнулась.
- Скажете несколько слов? – спросил Трис.
- Да, брат, благодарю вас!
- Дамы и господа, - сказала она после короткой паузы. – Во избежание недоразумений, я хотела бы сразу внести ясность. Мне восемнадцать лет. Я не заинтересована в отношениях и отнюдь не спешу замуж. Мне и так хорошо. Что же касается моего положения в клане, то я коннетабль не потому что я сестра тана, а потому что все равно среди вас нет никого сильнее меня.
- Выше восьмого уровня? – спросил в наступившей тишине Жером, который восхищался ее автомобилем.
- Значительно выше, - внес ясность Трис, и все тут же уставились на Габи. Сильный тан и сильный коннетабль обещали клану процветание, а вместе с ним и всем им. К тому же, лучше заранее знать, с кем имеешь дело, чтобы не попасть впросак, начав волочиться за кем-то, кто тебе явно не по зубам.
[1] Бонтон [фр. bon ton - хороший тон] - хорошие манеры, светская учтивость в словах и в обращении.
Моветон - дурной тон; поведение, манеры и поступки, считающиеся неподобающими, неприличными, не принятые в данном обществе.
[2]Внешний вид одного из самых восхитительных автомобилей, Talbot-Lago Teardrop Coupe, был разработан французским дизайнером Джузеппе Фигони. Из-за своей округлой формы и изгибов машина получила прозвище Goutte d’Eau («Слезинка»).
[3] Дике - в древнегреческой мифологии Ора (одна из девяти богинь времен года), богиня правды, понимаемой как единый закон мироустройства.
[4] Экю́ (фр. Écu) - тип щита, бывший частью обмундирования всадников в броне во время средневековых войн. Экю имел треугольную форму и происходил от раннесредневекового миндалевидного щита.
[5] Ску́тум - ростовой (башенный) щит римских легионеров с центральной ручкой и умбоном.
[6] Шляпа-федора, или просто федора - шляпа из мягкого фетра, обвитая один раз лентой. Поля мягкие, их можно поднимать и опускать. На тулье имеются три вмятины.
[7] Впервые эти сэндвичи с Пармской ветчиной и сыром появились во Франции в 1910 году, само слово "крок" (croquer) по-французски означает "хрустеть". Крок-мадам отличается от крок-месье тем, что на нее кладут еще и глазунью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.