Похититель жизней - Хенди Барб Страница 29

Тут можно читать бесплатно Похититель жизней - Хенди Барб. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Похититель жизней - Хенди Барб

Похититель жизней - Хенди Барб краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Похититель жизней - Хенди Барб» бесплатно полную версию:

Магьер пришлось смириться со своей не вполне человеческой сущностью, благодаря которой она смогла очистить приморскую деревушку от обосновавшихся там Детей Ночи. Она — дампир, дитя человека и упыря, и ее предназначение — уничтожать кровососов. Но Магьер по-прежнему мечтает о мирной жизни хозяйки таверны. Этим мечтам не суждено сбыться, поскольку слухи о ее подвигах дошли до столицы, где, судя по всему, недобитые вампиры свили новое гнездо. Вместе со своим другом-полуэльфом и его удивительным псом Магьер отправляется в путь…

Похититель жизней - Хенди Барб читать онлайн бесплатно

Похититель жизней - Хенди Барб - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хенди Барб

Ланджов обреченно вздохнул:

— Я позабочусь о том, чтобы совет воспользовался первой же возможностью облегчить ваше существование. К сожалению, в настоящий момент у нас отсутствуют средства на осуществление такого крупного проекта.

Тилсвит, а вслед за ним и Винн при этих словах невольно окинули взглядом кабинет Ланджова, и девушка с сомнением нахмурилась. Советник неловко поерзал в кресле.

Стены кабинета были увешаны синими, с кремовой отделкой, гобеленами. На одной стене висел портрет дочери графа Чесны, на стене напротив — портрет короля. Дорогой суманский ковер, устилавший пол, был пушистым и мягким, как перина, а у дверцы в дальней стене, на этажерке вишневого дерева, красовался фарфоровый чайный сервиз вкупе с кувшином и тазиком для умывания — также из тончайшего фарфора. Чернильница на столе Ланджова, равно как и наконечник хрустального пера, были из чеканного серебра.

— Да, — сказал ровным голосом Тилсвит. — Мы понимать… мы — видеть, что у вас проблема… с деньги.

Винн показалось, что она слышит, как ее недавние надежды лопаются с тихим хлопком, словно мыльный пузырь. Вежливая досада на лице Ланджова сменилась отчужденным выражением, яснее слов говорившим, что аудиенция окончена.

— Домин, — проговорил советник очень серьезно, — поверьте, я чрезвычайно ценю ваши усилия и искренне рад тому, что вы, Хранители, открыли миссию в Беле. И все же, Тилсвит, будем откровенны: сейчас у совета есть более важные и срочные дела. Нет-нет, не смотрите на меня, точно я глухой и не слышал ваших слов. Сейчас внимание совета поглощено неким… э-э… расследованием.

Эти слова домин понял без перевода и сочувственно помолчал.

— Я сострадать твоя дочь, — сказал он наконец. — Такой добрая девочка, такой не… невинная.

Винн тоже всей душой сострадала Ланджову. Граф нежно любил свою дочь, и страшная смерть девушки, да еще на ступенях родного дома, тяжело подкосила его. Винн почти не знала подробностей происшедшего, но кое-что слыхала о том, как выглядело тело убитой, и одного этого ей было более чем достаточно.

— Я помогать бы, если мог, — прибавил Тилсвит. Ланджов неловко кивнул:

— Не сомневаюсь. Мы делаем все, что в наших силах, только бы отыскать убийцу. Совет даже послал в Миишку за дампиром. — Он осекся, помолчал. — Вы слыхали о дампирах?

На миг Хранители разом уставились на него. Тилсвит смятенно нахмурился, наклонился к Винн, надеясь услышать от нее объяснение.

Винн вопросительно взглянула на Ланджова.

— Что такое дампир? — спросила она.

— Охотник на живых мертвецов, верней, на вампиров, — ответил граф. — Знаю, знаю, это выглядит нелепо, варварское суеверие, но… — Он помолчал, и в глазах его появилось откровенное смятение. — Тот, кто убил мою дочь, не был человеком. Я в этом не сомневаюсь, и чтобы изловить это чудовище, городскому совету придется прибегнуть к необычным мерам.

— Но что же такое дампир? — повторила Винн. Ланджов снова вздохнул.

— Как мне сказали, дампир, согласно легенде, — отпрыск вампира и смертного, и двойственная природа дает ему возможность уничтожать этих тварей.

Винн замялась, не будучи уверенной в том, что правильно поняла его, но все же перевела. Домин Тилсвит пренебрежительно хмыкнул.

— Детский сказка, — заявил он. — В наших сказка такой зовут ардадесбарн.

— Дословно — «дитя мертвеца», — перевела Винн, — хотя тут имеется в виду отпрыск призрака, а не вампира. И сколько же вы заплатили этому… э-э… дампиру?

— Слава о нем, а вернее, о ней, разошлась по всему побережью, — ответил Ланджов. — По большей части это досужие слухи, но в них, судя по всему, есть зерно истины. В Миишке эта женщина и ее напарник выследили и уничтожили по меньшей мере троих вампиров. Этот факт подтвержден городским советом Миишки. — Ланджов покачал головой, словно не веря собственным словам. — Вампиры… Одна мысль о том, что это не досужие крестьянские сказки…

Тилсвит сочувственно покивал, но все же снова хмыкнул. Винн, однако, была не на шутку заинтригована. Дампир? Получеловек, полувампир?

Домин Тилсвит уже готов был вернуться к обсуждению нужд миссии, когда в дверь кабинета постучали.

— Войдите! — крикнул Ланджов, и в голосе его прозвучало явное нетерпение.

В боковую дверь кабинета заглянул Криас Довиак, секретарь городского совета.

— Она прибыла, ваша честь, — сообщил Довиак. — Совет сейчас соберется в парадной зале.

Ланджов стремительно встал.

— Благодарю, — сказал он отрывисто. — Передай, что я сейчас приду.

Довиак почтительно наклонил голову и исчез за дверью.

— Прошу прощения, — выбираясь из-за стола, торопливо обратился к Тилсвиту советник. — Меня ждут неотложные дела.

Домин было возмутился, но Ланджов, горячо стиснув его руку в прощальном рукопожатии, буквально выдернул Хранителя из кресла. Дружески положив руку на плечо Винн, он довольно недвусмысленно подтолкнул обоих к двери.

— Мы при первой же возможности непременно рассмотрим все ваши просьбы, — на ходу заверил он.

Пораженная тем, как бесцеремонно их выставляют, Винн попыталась было притормозить, но тяжелая рука советника соскользнула ниже и отвесила ей внушительный тычок между лопаток. Винн не успела и слова сказать, а за ними уже захлопнулась дверь.

— Х'ниов хорнунцну! — прошипел Тилсвит, разъяренно уставясь на закрытую дверь.

И Винн порадовалась в душе, что ей не придется переводить эту тираду.

* * *

Помимо воли Лисил замедлил шаг, подавленный и до глубины души потрясенный величественной громадой здания, в котором размещался городской совет Белы. В этом длинном трехэтажном здании располагался также и столичный суд. Умом Лисил и прежде понимал, что Бела не чета Миишке и что здешний совет не станет собираться запросто в задней комнате «Бархатной розы», но различие оказалось слишком уж велико. В проем парадного входа можно было запросто пройти, растопырив руки, а когда Лисил оказался внутри, он с невольным содроганием припомнил все случаи в своей жизни, когда бывал хоть на волосок близок к нарушению закона.

Войдя в огромный и торжественный, точно церковь, вестибюль, Магьер, Лисил и Малец дожидались, пока молоденький стражник отыщет человека, выделенного им в сопровождающие — Криаса Довиака, секретаря совета. В витражное сводчатое окно над входными дверями лился зеленью окрашенный свет, изумрудными бликами играл на стенах, и прожилки на мраморном полу наливались нефритовым оттенком. Высоко над их головами, под самым куполом, была подвешена люстра из литого чугуна, и в ее начищенных до блеска бронзовых гнездах горели по меньшей мере две дюжины масляных светильников в круглых стеклянных плафонах.

Лисил поправил на голове изрядно выцветший платок и с неподдельным огорчением обозрел свое, мягко говоря, неприглядное облачение. Он ощущал себя сельским олухом, который явился на столичную ярмарку, не подозревая, что весь зад у него в навозе. Обыкновенно Лисилу было глубоко наплевать, что думают о его внешности окружающие, но сейчас — совсем другое дело. Вокруг — иной, блестящий мир, в котором им не место, и явились они сюда, чтоб сыграть роли охотников за вампирами — на сей раз без фокусов и плутовства.

Магьер словно и не замечала окружающего великолепия — расхаживала нервными шагами взад и вперед по гладкому мраморному полу. После того как Лисил бросил ее посредине порта и отправился на поиски кузнеца, портовые оборвыши отвели ее в дешевый трактир, называвшийся «Бердок», — размещался он в захолустном торговом квартале. Оказалось, правда, что хозяин этого трактира — дядюшка Ватца, но во всех других отношениях трактир был для них как нельзя более подходящим. Когда Лисил наконец присоединился к Магьер, они едва успели перекусить, как уже пришлось отправляться на встречу с советниками Белы.

— Не волнуйся, — тихо сказал напарнице Лисил. — Все, что от нас требуется, — разузнать побольше о том, как умерла та самая дочь советника, понять, откуда следует начинать поиски, — а уж Малец по следу приведет нас туда, куда нужно. Все точно так же, как и в Миишке.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.