Джон Толкин - Властелин Колец Страница 29
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Джон Толкин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 385
- Добавлено: 2018-08-10 15:57:03
Джон Толкин - Властелин Колец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Толкин - Властелин Колец» бесплатно полную версию:„Властелин Колец“ Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!
Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.
Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.
От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. „Хранителей“. Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.
Джон Толкин - Властелин Колец читать онлайн бесплатно
— Я тебе глубоко благодарен, — отозвался Фродо, — но про Чёрных Всадников ты мне всё-таки зря не объяснил. Если я приму твой совет, то могу долго ещё не увидеть Гэндальфа, и мне нужно точно знать, какая опасность преследует меня.
— Разве не достаточно знать, что это слуги Врага? — сказал Гилдор. — Беги от них! Ни слова с ними! Они — смерть! Не выспрашивай меня! Но сердце говорит мне, что прежде, чем всё кончится, ты, Фродо, сын Дрого, будешь знать больше об этих ужасных созданиях, чем Гилдор Инглорион. Да хранит тебя Элберет!
— А храбрость откуда я возьму? — спросил Фродо. — Вот её-то мне в основном и не хватает.
— Ну, храбрость непонятно откуда и берётся, — заметил Гилдор. — Надейся, хватит тебе храбрости! А пока спи! Утром нас уже не будет, но гонцов мы вышлем. Отряды Скитальцев узнают про тебя — без охраны и помощи не останешься. Я назвал тебя Другом Эльфов: пусть же звёзды освещают твой путь до конца! Редко доводилось нам принимать столь приятных гостей и радостно слышать слова древнего наречия из чужих уст.
Не успел Гилдор договорить, как Фродо вдруг почувствовал, что засыпает.
— Я и правда, пожалуй, посплю, — пробормотал он.
Эльф отвёл его к травяному ложу рядом с Пином; он вытянулся и тут же уснул, как убитый.
Глава IV
Напрямик по грибы
Фродо пробудился на диво свеж и бодр. Он лежал под густой сенью склонённых почти до земли тяжёлых ветвей; на постели из душистой травы и папоротников было мягко и уютно. Солнце просвечивало сквозь трепетную, ещё зелёную листву. Он потянулся и проворно выпрыгнул из своего живого шалаша.
Сэм сидел на траве у лесной опушки. Пин разглядывал небо и прикидывал погоду. Эльфы ушли.
— Фрукты, питьё и хлеб они нам оставили, — сказал Пин. — Давай, завтракай. Хлеб ещё совсем свежий. Я бы и без тебя всё слопал, да Сэм прямо изо рта рвёт.
Фродо уселся возле Сэма и принялся за еду.
— Ну, и какие планы на сегодня? — поинтересовался Пин.
— Как можно скорее дойти до Забрендии, — отвечал Фродо, уписывая за обе щёки.
— А Всадники сегодня покажутся, как по-твоему? — весело спросил Пин к неудовольствию Фродо.
Под утренним солнцем его не слишком пугала даже перспектива повстречать не одного всадника, а целый отряд.
— Возможно, — сухо сказал Фродо. — Хорошо бы до реки добраться, чтоб они не заметили.
— Ну, а Гилдор тебе про них что-нибудь объяснил?
— Так, кое-что, намёками да загадками, — уклонился Фродо.
— Ты спросил, почему они нюхают?
— Мы в подробности не входили, — сказал Фродо с набитым ртом.
— А надо было. По-моему, это самое главное.
— Коли так, то Гилдор тебе слова бы лишнего не сказал, — отрезал Фродо. — И вообще, оставь ты меня в покое! Я, может, не хочу болтать за едой! Я, может, подумать хочу!
— Это за едой-то? — удивился Пин. — Много надумаешь! — Он встал и пошёл поразмяться.
А Фродо и вправду думал: что утро яркое, даже чересчур яркое, в самый раз для погони. И о словах Гилдора. Но его невесёлые думы разогнал звонкий голос Пина. Он бегал по опушке и весело пел.
"Нет, я не могу! — решил про себя Фродо. — Одно дело — позвать их с собой на прогулку через Хоббитанию — устанут и проголодаются, тем приятнее будет поесть и поспать. А на чужбину, голодать и мучиться — нет, не возьму я их, даже если и захотят. Мне оставлено, я и в ответе. Даже Сэма, и того не стоит".
Он посмотрел на Сэма Скромби и встретил его взгляд.
— Ты что, Сэм? — спросил он. — Что смотришь? Я ведь ухожу из Хоббитании, ухожу сразу, как смогу. Теперь, пожалуй, в Балке и дня не задержусь.
— Ну что ж, сэр!
— А ты со мной, что ли?
— Конечно.
— Опасное это дело, Сэм. Очень опасное. Вернуться живым почти и надежды нет.
— Тогда уж и я с вами не вернусь, сэр, чего там, — сказал Сэм. — Они мне: "Ты смотри, его не бросай!" А я им и говорю: как же, сейчас брошу, дожидайтесь. Да я с ним хоть на луну отправлюсь, и пусть только эти, как их, Чёрные Всадники, встанут поперёк: будут иметь дело со Скромби, не обрадуются. А они в смех.
— Да кто они, ты о ком говоришь?
— Эльфы, сэр. Ночью был разговор. Они-то, похоже, знают, что вы уходите. Ну, я спорить и не стал. Ох, сэр, что за народ! Ну и ну! Дивный народ!
— Да, народ дивный, — согласился Фродо. — Ну, вот ты на них теперь поглядел — понравились они тебе?
— Да как сказать, сэр, — задумчиво отвечал Сэм. — Выше они моих "нравится" — "не нравится", одно слово. Выходит, совершенно неважно, что там я себе о них думаю. Но они совсем не такие, как я ожидал. Древние — а при том юные, весёлые — и вроде бы печальные, — поди-ка разберись.
Фродо изумлённо поглядел на Сэма, будто и в нём ждал странных перемен. Говорил не тот Сэм Скромби, которого он знал, — а с виду тот самый, только что лицо необычайно задумчивое.
— Так зачем же тебе уходить из Хоббитании, раз ты их повидал? — спросил Фродо.
— Да понимаете, сэр, с этой ночи я какой-то другой. Вроде как предугадываю, что ли. Знаю — путь долгий, ведёт в темноту… а назад нельзя. Эльфы, драконы, горы — это всё, конечно, здорово… да мне-то не за этим надо с вами идти. Тут штука-то в чём? Мне ведь, прежде чем всё кончится, обязательно что-то сделать надо, и это впереди ждёт, и не здесь, не в Хоббитании… если вы понимаете, про что я толкую.
— Нет, не понимаю, Сэм. Но Гэндальф, кажется, выбрал мне хорошего спутника. Ладно, пойдём вместе.
Фродо молча покончил с завтраком. Потом встал, огляделся и позвал Пина. Тот прибежал немедля.
— Пора выходить, — объявил Фродо. — Заспались мы, а путь неблизкий.
— Это ты заспался, — сказал Пин. — Я-то давно проснулся; мы только и ждали, пока ты кончишь есть да размышлять.
— Вот и кончил. Нам надо как можно скорей к Зайгородному парому. Только делать крюк и возвращаться к дороге, с которой мы вчера сошли, я не собираюсь. Срежем напрямик.
— Напрямик — это лететь надо, — отозвался Пин. — Пешком пути нет.
— Найдём, — сказал Фродо, — проберёмся. Паром к востоку от Лесного Предела, а дорога забирает влево — вон там, видите? Она обходит Мариши с севера и упирается в Брендидуинский тракт за Стоком. Петля в несколько миль. Так что если пойдём прямо, то срежем на четверть.
— Дольше едешь — дальше будешь, — возразил Пин. — Местность трудная: болота, бездорожье, — Мариши, одно слово. Я же здесь бывал. А если ты насчёт Чёрных Всадников, то с ними разницы нет — что на дороге, что в лесу или в поле.
— В лесу и в поле легче спрятаться, — заметил Фродо. — Ждут нас на дороге, а в стороне, глядишь, и разыскивать не будут.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.