Василий Горь - За гранью долга Страница 29
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Василий Горь
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-08-20 03:54:11
Василий Горь - За гранью долга краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Василий Горь - За гранью долга» бесплатно полную версию:«Желаю тебе дожить до дня, когда народ забудет твое имя». Эти слова, сказанные графом Логиродом Неустрашимым своему сыну в день совершеннолетия — совсем не проклятие. Ибо в королевстве Элирея фамилия Утерс давно является синонимом понятий «Честь», «Мужество» и «Верность Долгу». Однако встать вровень со своими великими предками не так просто — для того, чтобы заработать уважение, юному графу придется поднять руку на сына своего сюзерена, изменить ход войны и устоять перед взглядом Видящей…
Василий Горь - За гранью долга читать онлайн бесплатно
- Спасибо, ваша светлость... - с несказанным облегчением в голосе выкрикнул Том. И замолчал...
Пара минут ожидания, и дверь заскрипела снова. Потом раздалось удаляющееся шарканье сапог, а когда оно почти затихло, до меня донесся еле слышное бормотание уязвленного в лучших чувствах воина:
- Без пяти минут трупы, а все равно 'Спасибо', 'Ваша светлость', 'Милорд'... Голубая кровь, дьявол их подери...
...Услышав еле слышный скрип за спиной, я сначала не поверил своим ушам: судя по тому, что я недавно видел, скрипеть там было нечему. Поэтому встать на ноги я догадался только тогда, когда в спину ощутимо дохнуло сквозняком, а на противоположной стене возник еле заметный контур моей фигуры.
- Аурон Утерс? Идите сюда. Быстрее. И как можно тише...
- Кто бы вы ни были, можете задвигать стену обратно. Я никуда из камеры не выйду... - понимая, что мой собеседник не может видеть выражения моего лица, я все равно не удержался от кривой ухмылки. - Мне достаточно того, что меня сочли лжецом. Вешать на себя еще и клеймо труса я не собираюсь. Поэтому спасибо за попытку меня спасти... и прощайте...
- Посмотрите мне в лицо, граф!!! - скрипнув зубами, прошипел мой 'спаситель'. - Ну же! Я вам приказываю!!!
- Интересно посмотреть на того, кто может мне приказать... - разозлился я. И, прищурившись, посмотрел туда, где, по моим ощущениям, должно было находиться лицо моего 'спасителя'.
- Ну, узнаете, или как? - приподняв светильник, замотанный какой-то тряпкой, на уровень груди, поинтересовался его величество Вильфорд Четвертый!
- Ваше ве...
- Закройте рот и идите за мной! - король Элиреи мотнул головой, и из-за его спины показался еще один силуэт. - Пока вас нет, в камере посидит мой человек...
Сделать шаг в сторону, чтобы пропустить спутника короля в свою временную обитель мне не удалось - монарх, увидев мое движение, схватил меня за рукав, и, дернув на себя, втащил в смежное помещение. А через мгновение стена за моей спиной сдвинулась с места и наглухо запечатала потайной ход...
- Садитесь, граф... - сорвав со светильника тряпку, король кивнул в сторону одного из двух кресел, стоящих друг напротив друга, и, увидев, что я заколебался, взбешенно зарычал: - У вас что, проблемы со слухом? Я сказал, садитесь!!!
Пожав плечами, я аккуратно опустился на краешек ближайшего кресла, и, всем своим видом показав, что сижу в присутствии монарха только потому, что мне приказали, превратился в слух.
Вильфорд Бервер раздраженно уселся напротив, и, поставив светильник на пол, угрюмо посмотрел на меня:
- Вы мечтаете о смерти, граф?
- Я мечтал о достойной жизни, ваше величество... - вздохнул я. - Увы, мои надежды пошли прахом. Поэтому я хочу хотя бы достойно умереть...
- Ваша смерть в мои планы не входит! Если я не ошибаюсь, вы ехали в столицу для того, чтобы принести мне клятву верности? Вернее, повторить мне то, что вы обещали своему отцу?
- Да, ваше величество...
- Тогда позволь мне напомнить тебе то, что именно ты обещал, сынок... - неожиданно перейдя на 'ты', буркнул Вильфорд. - Думаю, это звучало приблизительно так: - 'Клянусь служить короне и народу Элиреи не за страх и не ради выгоды, а так, как того потребует честь нашего рода и моя совесть'. Можешь не отвечать - много лет назад я присутствовал при клятве, данной твоим отцом твоему деду, и знаю, что Логирд должен был воспитывать тебя в том же духе. Так вот, я жду подтверждения твоей клятвы...
- 'Граф Аурон Утерс, граф Вэлш! Я, король Вильфорд Четвертый, признаю вас виновным в убийстве моего сына, принца Ротиза Бервера, маркиза Лиеннского, а так же в попытке склонить неопоясанную... - я начал цитировать его заключительную речь на суде, но вынужден был заткнуться на полуслове: его величество, вскочив с кресла, навис надо мной и зарычал:
- Да! Ты прав! Я приговорил тебя к смертной казни! И завтра утром тебя поведут на плаху! Но... на этом жизнь не заканчивается!!!
Я обалдело уронил челюсть... и расхохотался:
- Простите, Ваше величество, но я не очень верю в то, что смогу выполнять данное вам обещание ПОСЛЕ своей смерти. Поэтому клятву приносить не буду...
- Так. Стоп... - сам себе скомандовал король, и, несколько раз сжав и разжав кулаки, медленно опустился обратно в кресло. - Давай начнем сначала. Итак, ты ехал в столицу для того, чтобы начать служить короне и королевству, так?
- Так, Ваше величество... - кивнул я.
- За то время, которое прошло с момента выезда из дому, в твоих убеждениях и в отношении ко мне что-нибудь изменилось?
- Нет... - я пожал плечами: - Вы осудили меня на основании тех фактов, которые услышали от 'свидетелей'. Да, приведенные ими доказательства, на мой взгляд, не были достаточно весомыми. А рассказ моего оклеветанного оруженосца вы, скорее всего, проигнорировали потому, что он 'убил' баронессу Церин и ее дочь. Но, учитывая тот факт, что ваш сын пал от моей руки, и вы, как любящий отец, не могли не поддаться эмоциям, то в итоге должен был прозвучать именно такой приговор...
- Поддался эмоциям, значит? - король посмотрел куда-то сквозь меня, потом устало потер лицо руками и уставился мне в глаза: - Двенадцать из шестнадцати лет своей жизни ты провел в тренировках. Тебя учили сражаться с оружием и без, пешим и на коне, днем и ночью, по пояс в воде и по уши в снегу. Ты привык хвататься за мечи, не успев проснуться, и выпускать их из рук, только проваливаясь в сон. В итоге ты реагируешь на атаку раньше, чем успеваешь понять, что на тебя напали. И чувствуешь агрессию задолго до того, как человек начинает тянуться к оружию. Так? Можешь не отвечать, я это прекрасно знаю из рассказов твоего отца о его детстве. И еще не забыл первые восемь лет своей жизни... Так вот, с девятой зимы меня начали учить совсем другому. Управлять государством и манипулировать людьми, разбираться в хитросплетениях интриг и распознавать ложь, анализировать мотивы поведения людей и лгать, искренне глядя на собеседника. А самое главное - меня заставили смириться с тем, что будущее королевства никогда НЕ БУДЕТ зависеть от моих чувств. Так что осудил тебя я не потому, что ты убил моего сына. И не потому, что поверил в тот бред, который мне рассказывали свидетели...
- Бред? - ошалело переспросил я.
- Угу... - кивнул король. - Помнишь, как Модар Ялгон описывал момент встречи баронессы Фиолы Церин и принца Ротиза?
- Еще бы... - кивнул я, и картина с красочным рассказом сотника тут же возникла перед моими глазами:
'...а когда на пороге появилась леди Олиона и ее юная дочь, принц Ротиз мгновенно выскочил из-за стола, и, отвесив церемонный поклон, потребовал от всех присутствующих в таверне выпить за несравненную красоту элирейских красавиц... - сотник наморщил лоб, словно вспоминая, как все было на самом деле, а потом, вздохнув, продолжил свой рассказ: - Дождавшись, пока я и дворяне, сидевшие за столиком у окна, осушат свои кубки, он вышел из-за стола, и, подойдя к леди Фиоле, попросил разрешения поцеловать ее ручку. Девушка смутилась, и, покраснев до корней волос, присела в глубоком реверансе. Леди Олиона, сделав пару шагов вперед и в сторону, чтобы принц не видел выражения ее лица, пару раз энергично кивнула, мол, ну же, протяни руку, дочка! И в этот момент, чуть не выбив дверь ударом ноги, в зал ворвался граф Утерс...'
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.