Александр Курников - Холодное лето Страница 29

Тут можно читать бесплатно Александр Курников - Холодное лето. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2016. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Александр Курников - Холодное лето

Александр Курников - Холодное лето краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Курников - Холодное лето» бесплатно полную версию:

Александр Курников - Холодное лето читать онлайн бесплатно

Александр Курников - Холодное лето - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Курников

— Записку да наступления темноты!? Неужели вы на что-то надеетесь? — Но увидев густо красного, вооружённого до зубов воздыхателя и такого молоденького любителя цыплят, короче просто несчастного влюблённого, согласилась. — Пойду прямо сейчас. — Она решительно направилась к своему дому.

— Вечное Небо, что она сестре наплетёт? — Решимость повидать Эли стала таять.

— Значит, тебе ещё и семнадцати нет? — Спросил незаметно подошедший Сандэр.

— Есть.

— Чего же тогда ты краснел?

— А чего она?! Да ещё цыплята эти!

— Да — а, тут ты маху дал. "Ой, какие цыплёнки".

— Хорош, а?

— Ладно, ладно.

— Как ты вообще что-то услышал, те же вон где стоял?

— Я же говорил, что у меня тонкий слух. Может прогуляемся ночью до каменного моста, всё какой-то опыт общения с женским полом?

— Этот опыт у меня уже есть.

— Да? А так сразу и не скажешь.

— В этом весь смысл.

— О! — Сандэр подёргал себя за бороду. — Чего ты там в записке сестре написал?

— Что буду завтра ждать её во дворе храма Вечных страдальцев, с десяти до полудня.

— Тебе хорошо известно это место?

— Да. — Кивнул Росс. — Это довольно тихое местечко имеющее три выхода на разные улицы, два ведут из которых на главный рынок города.

— Неплохо.

— Что на счёт того мужичка, что нами заинтересовался?

— Больше я его не видел.

— Тогда пойдём на постоялый двор?

— Мы съехали оттуда.

— Это года? И куда?

— В "Королевский барабан", что на казарменной улице, там по вечерам в зернь играют.

— Мы съехали только по этому?

— Нет конечно, чем меньше мы будем рисоваться на одном и том же месте, тем легче нам будет жить.

— Что ж, возможно ты прав.

Вечером Сандэр просадил полтора эрга и придя в комнату молча лёг спать, даже не отхлебнув ни глоточка из своей полуведёрной фляги. Традиция была похерена.

В половине десятого Росс уже мерил шагами дворик у храма Вечных Страдальцев. Сандэр с утра отправив коней и пожитки на следующий постоялый двор, курсировал от входа к входу следя что бы никакие подозрительные личности не мешали встрече. Правда через двор всё время сновали носильщики и торговцы, а на лавочках восседали набожные матроны, но они на подозрительных личностей смахивали мало. В половине одиннадцатого во двор со стороны базара вошла дама со служанкой, Росс сразу узнал Эли, та скользнув по нему взглядом, прошла мимо, и вышла через другой проход. Росс последовал за ней, а Сандэр соответственно за ними, стамах в двадцати позади. Вот тут-то он и увидел неприметного хрыча тащившегося за Эли. Настигнув его в три шага и схватив за голову, врезал ею о стену, и спихнул тело в проулок. Затем свистнул Россу и кивком показал, что он может действовать. Младший Ханди догнал Эли и втащил её в какую-то бакалейную лавку.

— Ты с ума спятил Росс! За мной следят!

— Уже нет. — Он вытолкнул служанку на улицу. — Сандэр об этом позаботился.

— Лесник здесь? Я что-то его не заметила.

— Это странно, более квадратной фигуры во всём Дорине не сыскать. Что происходит Эли? Чьи люди за тобой ходят?

— Я не знаю, только слежка началась совсем недавно.

— Привет малышка. — В лавку втиснулся Сандэр, заполнив собой остатки пространства. — А ты здорово подросла за последние семь лет.

— Здравствуй Гомба! Я так рада тебя видеть. — Эли чмокнула цверга в щёку.

— Ты в курсе, что за тобой следил человек из клоаки?

— В курсе что следили, но не знала кто.

— Клоачник, не сойти мне с этого места.

— Ну, от Даго всего можно ожидать. — Нахмурилась Эли.

— Даго больше нет, твой братик об этом позаботился.

— Как…?

— Это случайно вышло.

— Плевать, не хочу о нём говорить, вот только кто тогда следил за мной?

— Хельмут Невежа. — Сандэр.

— Ты это у топтуна узнал? — Росс.

— Ага. Он даже не отпирался.

— Значит, те ребята у Бема его люди были? — Росс.

— Вы про Шканди Бема? Приказчика дяди Пратча?

— Приказчик? Росс сказал, что он купец. Старик Ханди продавал ему Орхусы.

— Ну да, я тоже так думала, пока мэтр Бем одной тёмной ночкой не постучал ко мне в дом. О Мерило! Хорошо, что мужа дома не было, вот бы был конфуз.

— Неужели Эдвард мог подумать, что Бем твой любовник!? Он ведь старый! — Росс.

— Старый?! Ты же как-то убедил Мадлен, что являешься моим воздыхателем! Ведь я тоже старая для тебя! Так во всяком случае она мне выдала, когда отдавала записку.

— Да я её ни в чём не убеждал! Она сама…

— Послушайте сударыня Даарс, — передразнила птичницу Эли — нельзя же влюблять в себя столь юных мальчиков, ведь вы же взрослая женщина! Вы замужем наконец! Подумайте о своём муже, ведь если он узнает, он просто убьёт его, а он так юн, так хорош!

— Чего!!?

— Зачем он к тебе приходил Эли? — Сандэр решил вернуть разговор в нужное русло.

— Кто? Ах да, он принёс мне бумаги Пратча, но когда узнал, что ты жив, решил лично тебе всё передать, как единственному наследнику. — Тут Эли захлопнула себе рот рукой.

— Почему это единственному? Есть ещё Поль.

— Прости Росс, я должна была тебе сразу сказать. Дело в том, что мэтр Бем, как ваш приказчик, получал всю корреспонденцию твоего отца, и ему пришло письмо из морского казначейства, корабль Поля затонул Росс. В море подобрали двух моряков они всё и рассказали. Бем собирался передать письмо твоему отцу, но узнав о несчастье, обратился ко мне.

— Как… что… — Если бы не Сандэр крепко сжавший предплечье Ханди, тот бы грохнулся.

— Держись Росс. — Эли крепко обняла брата. — Я знаю сколько всего на тебя свалилось, но… держись.

— Мало мне было…. Теперь Поль.

Сандэр тяжело вздохнул.

— Где найти этого Бема? — Спросил он.

— На днях он хотел выехать в Боулек, но стража в воротах попыталась его задержать по приказу барона Делвина, он просто чудом улизнул от них, а вернувшись в контору, нарвался на засаду. Его ранили, но ему снова удалось скрыться, и тогда он снова обратился к нам. Пришлось во всё посвящать мужа, Эдвард конечно был не в восторге, но не помочь человеку в беде он просто не мог, и спрятал в его в доме одного своего приятеля, недалеко от старых пирсов.

— Кто такой Делвин? — Тусклым голосом спросил Росс.

— Я не знаю никаких Делвинов. В Дорине нет нет таких дворянских фамилий. Эдвард попытался выяснить кто отдал приказ страже задержать Бема, но ему по дружески посоветовали не лезть в это дело, если он хочет жить спокойно.

— Как ты добралась до дома Эли? — Почему-то спросил Росс.

— Ты в порядке Росс?

— Я в порядке, так как ты добралась? Где Марика?

— У Маринготов, а добралась я нормально, под надёжной охраной. Они были очень напуганы произошедшим с твоей семьёй и вооружили почти всех своих слуг. До Дорина меня провожал сам Хем Марингот с десятью своими самыми лучшими бойцами.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.