Александр Курников - Холодное лето Страница 29
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Александр Курников
- Год выпуска: 2016
- ISBN: 9785447499341
- Издательство: Издательские решения
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-08-25 09:43:27
Александр Курников - Холодное лето краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Курников - Холодное лето» бесплатно полную версию:Александр Курников - Холодное лето читать онлайн бесплатно
— Записку да наступления темноты!? Неужели вы на что-то надеетесь? — Но увидев густо красного, вооружённого до зубов воздыхателя и такого молоденького любителя цыплят, короче просто несчастного влюблённого, согласилась. — Пойду прямо сейчас. — Она решительно направилась к своему дому.
— Вечное Небо, что она сестре наплетёт? — Решимость повидать Эли стала таять.
— Значит, тебе ещё и семнадцати нет? — Спросил незаметно подошедший Сандэр.
— Есть.
— Чего же тогда ты краснел?
— А чего она?! Да ещё цыплята эти!
— Да — а, тут ты маху дал. "Ой, какие цыплёнки".
— Хорош, а?
— Ладно, ладно.
— Как ты вообще что-то услышал, те же вон где стоял?
— Я же говорил, что у меня тонкий слух. Может прогуляемся ночью до каменного моста, всё какой-то опыт общения с женским полом?
— Этот опыт у меня уже есть.
— Да? А так сразу и не скажешь.
— В этом весь смысл.
— О! — Сандэр подёргал себя за бороду. — Чего ты там в записке сестре написал?
— Что буду завтра ждать её во дворе храма Вечных страдальцев, с десяти до полудня.
— Тебе хорошо известно это место?
— Да. — Кивнул Росс. — Это довольно тихое местечко имеющее три выхода на разные улицы, два ведут из которых на главный рынок города.
— Неплохо.
— Что на счёт того мужичка, что нами заинтересовался?
— Больше я его не видел.
— Тогда пойдём на постоялый двор?
— Мы съехали оттуда.
— Это года? И куда?
— В "Королевский барабан", что на казарменной улице, там по вечерам в зернь играют.
— Мы съехали только по этому?
— Нет конечно, чем меньше мы будем рисоваться на одном и том же месте, тем легче нам будет жить.
— Что ж, возможно ты прав.
Вечером Сандэр просадил полтора эрга и придя в комнату молча лёг спать, даже не отхлебнув ни глоточка из своей полуведёрной фляги. Традиция была похерена.
В половине десятого Росс уже мерил шагами дворик у храма Вечных Страдальцев. Сандэр с утра отправив коней и пожитки на следующий постоялый двор, курсировал от входа к входу следя что бы никакие подозрительные личности не мешали встрече. Правда через двор всё время сновали носильщики и торговцы, а на лавочках восседали набожные матроны, но они на подозрительных личностей смахивали мало. В половине одиннадцатого во двор со стороны базара вошла дама со служанкой, Росс сразу узнал Эли, та скользнув по нему взглядом, прошла мимо, и вышла через другой проход. Росс последовал за ней, а Сандэр соответственно за ними, стамах в двадцати позади. Вот тут-то он и увидел неприметного хрыча тащившегося за Эли. Настигнув его в три шага и схватив за голову, врезал ею о стену, и спихнул тело в проулок. Затем свистнул Россу и кивком показал, что он может действовать. Младший Ханди догнал Эли и втащил её в какую-то бакалейную лавку.
— Ты с ума спятил Росс! За мной следят!
— Уже нет. — Он вытолкнул служанку на улицу. — Сандэр об этом позаботился.
— Лесник здесь? Я что-то его не заметила.
— Это странно, более квадратной фигуры во всём Дорине не сыскать. Что происходит Эли? Чьи люди за тобой ходят?
— Я не знаю, только слежка началась совсем недавно.
— Привет малышка. — В лавку втиснулся Сандэр, заполнив собой остатки пространства. — А ты здорово подросла за последние семь лет.
— Здравствуй Гомба! Я так рада тебя видеть. — Эли чмокнула цверга в щёку.
— Ты в курсе, что за тобой следил человек из клоаки?
— В курсе что следили, но не знала кто.
— Клоачник, не сойти мне с этого места.
— Ну, от Даго всего можно ожидать. — Нахмурилась Эли.
— Даго больше нет, твой братик об этом позаботился.
— Как…?
— Это случайно вышло.
— Плевать, не хочу о нём говорить, вот только кто тогда следил за мной?
— Хельмут Невежа. — Сандэр.
— Ты это у топтуна узнал? — Росс.
— Ага. Он даже не отпирался.
— Значит, те ребята у Бема его люди были? — Росс.
— Вы про Шканди Бема? Приказчика дяди Пратча?
— Приказчик? Росс сказал, что он купец. Старик Ханди продавал ему Орхусы.
— Ну да, я тоже так думала, пока мэтр Бем одной тёмной ночкой не постучал ко мне в дом. О Мерило! Хорошо, что мужа дома не было, вот бы был конфуз.
— Неужели Эдвард мог подумать, что Бем твой любовник!? Он ведь старый! — Росс.
— Старый?! Ты же как-то убедил Мадлен, что являешься моим воздыхателем! Ведь я тоже старая для тебя! Так во всяком случае она мне выдала, когда отдавала записку.
— Да я её ни в чём не убеждал! Она сама…
— Послушайте сударыня Даарс, — передразнила птичницу Эли — нельзя же влюблять в себя столь юных мальчиков, ведь вы же взрослая женщина! Вы замужем наконец! Подумайте о своём муже, ведь если он узнает, он просто убьёт его, а он так юн, так хорош!
— Чего!!?
— Зачем он к тебе приходил Эли? — Сандэр решил вернуть разговор в нужное русло.
— Кто? Ах да, он принёс мне бумаги Пратча, но когда узнал, что ты жив, решил лично тебе всё передать, как единственному наследнику. — Тут Эли захлопнула себе рот рукой.
— Почему это единственному? Есть ещё Поль.
— Прости Росс, я должна была тебе сразу сказать. Дело в том, что мэтр Бем, как ваш приказчик, получал всю корреспонденцию твоего отца, и ему пришло письмо из морского казначейства, корабль Поля затонул Росс. В море подобрали двух моряков они всё и рассказали. Бем собирался передать письмо твоему отцу, но узнав о несчастье, обратился ко мне.
— Как… что… — Если бы не Сандэр крепко сжавший предплечье Ханди, тот бы грохнулся.
— Держись Росс. — Эли крепко обняла брата. — Я знаю сколько всего на тебя свалилось, но… держись.
— Мало мне было…. Теперь Поль.
Сандэр тяжело вздохнул.
— Где найти этого Бема? — Спросил он.
— На днях он хотел выехать в Боулек, но стража в воротах попыталась его задержать по приказу барона Делвина, он просто чудом улизнул от них, а вернувшись в контору, нарвался на засаду. Его ранили, но ему снова удалось скрыться, и тогда он снова обратился к нам. Пришлось во всё посвящать мужа, Эдвард конечно был не в восторге, но не помочь человеку в беде он просто не мог, и спрятал в его в доме одного своего приятеля, недалеко от старых пирсов.
— Кто такой Делвин? — Тусклым голосом спросил Росс.
— Я не знаю никаких Делвинов. В Дорине нет нет таких дворянских фамилий. Эдвард попытался выяснить кто отдал приказ страже задержать Бема, но ему по дружески посоветовали не лезть в это дело, если он хочет жить спокойно.
— Как ты добралась до дома Эли? — Почему-то спросил Росс.
— Ты в порядке Росс?
— Я в порядке, так как ты добралась? Где Марика?
— У Маринготов, а добралась я нормально, под надёжной охраной. Они были очень напуганы произошедшим с твоей семьёй и вооружили почти всех своих слуг. До Дорина меня провожал сам Хем Марингот с десятью своими самыми лучшими бойцами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.