Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] Страница 3
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Кристофер Сташефф
- Год выпуска: 1993
- ISBN: 5—85268—052—4
- Издательство: ЭЯ
- Страниц: 228
- Добавлено: 2018-08-15 14:30:20
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда]» бесплатно полную версию:Без издательской аннотации. Три первых романа из знаменитого «Чародейского цикла» Кристофера Сташеффа.
Кристофер Сташефф - Чародеи [Побег. Чародей поневоле. Возвращение короля Кобольда] читать онлайн бесплатно
Хьюм, казалось, была немного смущена. Она вздохнула, пожала плечами и сделала еще глоток. — По крайней мере, гостеприимен… — Она посмотрела на Дара. — Но ведь вы не можете отрицать?
Дар склонил голову на один бок, потом на другой. — Отрицать что?
— Все! Все из того, что я сказала об этой планете! Ведь это правда, не так ли? Начиная с вашего главнокомандующего!
— Э… Ну, могу отрицать то, что генерал Шаклар — садист.
— Но он мазохист?
Дар кивнул. — Но справедливый. Что касается остального… ну, нет, я не могу отрицать, если честно; но я бы сказал, что не стоит так акцентировать…
— Готова выслушать ваши доводы, — сердито сказала хьюм. — Объясните мне.
Дар покачал головой. — Сложно все объяснить. Нужно самому почувствовать, увидеть все своими собственными глазами.
— Да, конечно. — Она закатила глаза. — А как, позвольте спросить, мне это делать?
— Э… — Дар судорожно соображал, подсчитывая все за и против. Получилось пятьдесят на пятьдесят; он с улыбкой сказал:
— Ну, дело в том, что я отправляюсь, так сказать, в качестве коммивояжера в командировку. Безусловно гарантировать вашу безопасность я не могу, но… можете присоединиться. Впрочем, все это не так уж интересно.
Хьюм уставилась на него. Дар заметил, как вся она уходит в себя, старается спрятать эмоции. Но она вдруг вздохнула и согласилась. — Хорошо. — Она залпом выпила то, что оставалось в ее стакане, и поставила его на стойку бара. — Разумеется. — Она встала, сунув руки в карманы. — Я готова. Где ваш мул с поклажей?
Дар усмехнулся. — Ну, немного поцивилизованней… хотя какая разница. Пойдем? — И он направился к двери.
Она кинула на него быстрый взгляд и последовала за ним. Дар улыбнулся.
Когда они проходили мимо Чолли и сержанта, бармен увлеченно говорил:
— Поэтому Декарт понял, что все это следует доказать, разве не понимаешь? Все, с самого начала. И никаких предположений, никаких.
— Да, понимаю. — Сержант кивнул. — Предположи он что-нибудь, а это окажется неверно, тогда все остальное тоже будет неверно, да?
— Правильно, правильно! — Чолли радостно закивал. — Потому он остановился на этом, снял комнату в гостинице и поклялся, что не выйдет до тех пор, Лока не найдет доказательства, что он существует. Он думал и думал и наконец его озарило.
— Как так?
— Он думал! И если он думал, то, значит, наверняка существовал. Следовательно, сам факт, что он думал, доказал его существование!
— Э… да! — Лицо сержанта озарила догадка.
Хьюм остановилась в дверях, как вкопанная, и почтительно посмотрела на Чолли.
Чолли кивнул и победно улыбнулся. — Значит, он доказал, именно тогда и там, изложил это на бумаге, чтобы можно было прочитать. «Cogito, ergo sum», — написал он, так как писал он по-латыни. Разве не понятно, все философы писали на латыни. Итак, «Cogito, ergo sum»; и это означает: «Я мыслю, следовательно, я существую».
— Э… Ух ты! Да, я понял. — Сержант почесал затылок, потом снова посмотрел на Чолли. — Ну, тогда это и делает нас людьми, да? Ну, я имею в виду, умение мыслить.
Хьюм набрала побольше воздуха, потом посмотрела на Дара. — Что это… таверна или колледж?
— Да. — Дар открыл дверь. — Пойдем?
Они вышли наружу. Был полдень. Дар повел хьюм к длинной, узкой повозке, нагруженной товаром и прикрытой брезентом. — Боюсь, нам места уже не хватит… много товара. Пойдем пешком.
— Но сначала я получу ответ на один вопрос. — Хьюм расставила пошире нош и подбоченилась.
— Вопрос? — Дар вопросительно посмотрел на нее. — Какой?
— Этот ваш босс… кто он такой? Капиталист? Бесчестный, мошенник-торговец? Бармен? Или профессор?
— А… — Дар сел на корточки, проверяя крепления. — Ну, я бы не назвал его капиталистом, потому что он обычно не делает больше, чем ломает; добродетелен, как священник; никогда в жизни никого не надувал. Вот и решайте, кто он на самом деле!
— Тогда он профессор!
Дар кивнул. — Преподавал в Лунном Университете.
Хьюм нахмурилась. — И что случилось? Почему теперь он работает барменом?
Дар пожал плечами. — Мне кажется, идея пришла ему в голову из-за его фамилии Бармен.
— Бармен? — переспросила хьюм. — Чолли Бармен? Эй! Случайно не Чарльз Т. Бармен?
Дар кивнул.
— Но он знаменит! Я хотела сказать, он один из самых известных ныне живущих преподавателей!
— Ну, печально известный, если точнее. — Дар проверил последнее крепление и выпрямился. — Он выдвинул некую непривычную теорию обучения. Она не прижилась.
— Да, я слышала. Но не могу понять, почему; ведь он ратовал за то, чтобы каждый получил образование в колледже.
— Да, но при этом подвергал сомнению то образование, что уже получили другие. — Дар усмехнулся. — Но и это еще не все. Он считает, что преподавание должно вестись на единой основе, чем и вызвал немилость администрации. Представь, сколько денег потребуется в таком случае! Он также считает, что обучение должно проходить в неформальной обстановке, чтобы студенты и не подозревали, что их учат. А это значит, что каждому профессору следует иметь некую другую профессию-прикрытие, например, бармена. Все это вызвало недовольство других преподавателей.
Хьюм помрачнела. — Я не слышала об этом.
Дар пожал плечами. — Он опубликовал это, но партия ЛОРДОВ запретила центральному книгохранилищу распространять книгу, и в розничную продажу она не поступила. Лишь немногим удалось достать копии.
— Да. — Она скривилась в презрительной усмешке. — Свобода печати не та, что была раньше, не так ли?
— Действительно. Но теперь вы понимаете, почему Чолли так горячо рассказывает все это сержанту. Он не упускает ни малейшей возможности обучения. Когда ему удается завлечь кого-нибудь разговором, он приглашает в дальние комнаты — там в распоряжении беседующих бочонок пива и книги до потолка.
Она кивнула. Озадаченное выражение не сходило с ее лица. — Вы и сами не похожи, если разобраться, на невинного, не знающего, что такое книги, простачка.
Дар ухмыльнулся и подхватил трос. — Пойдем?
Они поплелись вниз по аллее и вышли на улицу, выложенную пластритом. Хьюм шла рядом с Даром, размышляя о том, что узнала.
Наконец она посмотрела на него. — Но что он здесь делает? Ну, я хочу сказать, что он претворяет свои теории в жизнь, это ясно… но почему именно здесь? Почему не на одной из богатых планет близ Земли?
— Ну, ЛОРДЫ приложили здесь свою руку.
— Банда фашистов! Я знала, что они оккупировали Ассамблею… но не догадывалась, что они захватили в свои руки и образование!
— Судите сами. — Дар развел руками. — Они заявляют, что хотят добиться по-настоящему действительной центральной власти; они имеют в виду тоталитаризм. А одной из основных угроз тоталитарному правительству является либеральное образование.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.