Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды Страница 3
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Дэвид Эддингс
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-218-00235-6
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 100
- Добавлено: 2018-08-21 13:23:17
Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды» бесплатно полную версию:Коварная колдунья Зандрамас похищает маленького Гэрана, сына короля Гариона. Мальчик нужен ей для совершения таинственного ритуала, который позволит силам Тьмы получить верховную власть над миром.
Гарион и его друзья бросаются в погоню. Согласно Древнему Пророчеству, Зандрамас, Дитя Тьмы, и Гарион, Дитя Света, должны сойтись в смертельной битве, и тогда будет сделан Выбор, который определит дальнейший ход истории.
Путь смельчаков оказался труден и полонопасностей. Им довелось стать свидетелями битвы между явившимися по вызову Зандрамас демонами. Избежав многих ловушек, они попадают в плен к Закету, могущественному императору Маллореи. А тем временем Зандрамас все ближе к цели…
Гарион узнает, что она направляется в Ашабу, мрачный замок на границе с Карандой. У него есть всего несколько дней, чтобы настичь ее, потом будет поздно.
Но внезапно страшное бедствие — чума поражает город Мал — Зэт, и теперь никто не может ни въехать, ни выехать из него…
Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды читать онлайн бесплатно
Плотно завернувшись в плащи, Гарион и Шелк стояли у перил, с мрачным видом всматриваясь в плотную стену снегопада.
— Мерзкое утро, — заметил маленький, с крысиным личиком драсниец, с отвращением стряхнув с себя снег.
Гарион хмыкнул.
— У тебя сегодня очень жизнерадостное настроение, — заметил его собеседник.
— А мне особенно не с чего улыбаться, Шелк, — ответил Гарион, продолжая сердито разглядывать черно-белые краски этого мрачного утра.
Волшебник Белгарат вышел из кормовой каюты, сощурился на густо падающий снег и поднял капюшон плотного плаща. Затем он прошел по скользкой палубе и встал рядом с Гарионом у перил.
Шелк взглянул на солдата-маллорейца в красном плаще, который пробрался на палубу вслед за стариком и теперь стоял в семи ярдах от них, со скучающим видом облокотившись на перила.
— Я вижу, что генерал Атеска очень заботится о тебе, — сказал он, указывая на человека, который с той самой минуты, как они отплыли из Рэк-Веркатской гавани, не отходил от Белгарата ни на шаг.
Белгарат недовольно взглянул в сторону солдата.
— Глупость какая, — бросил он. — Куда, интересно, я мог от него убежать.
Гарион вдруг на что-то решился. Наклонившись вперед, он тихо прошептал:
— А знаете, мы ведь действительно могли бы кое-куда бежать. У нас есть корабль, а любой корабль поплывет туда, куда его повести, — например на Маллорею или на побережье Хагги.
— Интересная мысль, — согласился Шелк.
— Нас здесь четверо, дедушка, — принялся развивать свою мысль Гарион. — Ты, я, тетушка Пол и Дарник. Уверен, нам нетрудно будет захватить корабль. Тогда мы изменим курс и, прежде чем Каль Закет сообразит, что в Рэк-Хагге нас ждать бесполезно, будем уже на полпути к Маллорее. — Он постепенно воодушевлялся, голос его креп. — Затем мы сможем пройти вдоль маллорейского побережья и встать на якорь в какой-нибудь бухте возле Камата. А оттуда не более недели до Ашабы. Возможно, мы доберемся туда даже раньше Зандрамас. — По губам его скользнула ухмылка. — Забавно, согласитесь, опередить ее.
— Идея весьма заманчивая, Белгарион, — одобрил Шелк. — А ты смог бы это проделать?
Белгарат задумчиво почесал бороду, продолжая щуриться на пелену снега.
— Да, это вполне осуществимо, — согласился он и, обращаясь к Гариону, спросил: — Но что ты прикажешь делать вот с этими маллорейскими солдатами и экипажем корабля, когда мы достигнем побережья Камата? Ведь ты же не собираешься пустить корабль ко дну и всех утопить, как это делает Зандрамас с ненужными ей людьми.
— Конечно нет!
— Рад это слышать, но как ты рассчитываешь удержать их от бегства в ближайший гарнизон, едва мы скроемся из виду? Не знаю, как ты, но я не приду в восторг, если нам будет наступать на пятки хотя бы один полк маллорейцев.
Гарион нахмурился.
— Да, об этом я, пожалуй, не подумал, — признался он.
— Вот именно. Каждый план требует проработки. Это избавит тебя от многих неожиданностей.
— Ну, ладно, — смутившись, произнес Гарион.
— Я знаю, что ты нетерпелив, но спешка — не лучшая замена хорошо продуманному плану.
— Так, значит, ты против, дедушка? — с вызовом спросил Гарион.
— Возможно, так и задумано, чтобы мы добрались до Рэк-Хагги и встретились там с Каль Закетом. Зачем бы тогда Цирадис стала отдавать нас в руки маллорейцам, ведь ей стоило стольких трудов дать мне возможность завладеть Книгой Веков. Здесь что-то не так, и мы, по-моему, не должны нарушить течения событий. Сперва надо в них разобраться.
Дверь каюты отворилась, на пороге показался генерал Атеска, командующий маллорейскими оккупационными силами на острове Веркат. С той самой минуты, когда они перешли в распоряжение Атески, тот неизменно обращался с ними очень корректно. Его намерение доставить их лично к Каль Закету в Рэк-Хаггу оставалось неизменным. Высокий, подтянутый, в ярко-пурпурной форме, на которой красовались многочисленные ордена, он держался прямо и с достоинством. Впрочем, сломанный в молодости нос делал его похожим скорее на уличного драчуна, чем на генерала имперской армии. Не боясь испачкать свои до блеска начищенные сапоги, он поднялся на покрытую снежной кашей палубу.
— Доброе утро, господа, — приветствовал он присутствующих церемонным поклоном. — Надеюсь, вы хорошо спали?
— Сносно, — буркнул Шелк.
— Кажется, идет снег, — заметил генерал тоном хозяина, желающего из вежливости завести светскую беседу.
— Да, я успел это заметить, — отозвался Шелк. — Когда, по-вашему, мы прибудем в Рэк-Хаггу?
— Еще несколько часов до побережья, ваше величество, а там два дня верхом до города.
Шелк кивнул.
— Вы не знаете, почему император хочет нас видеть? — спросил он.
— Он мне этого не говорил, — сдержанно ответил Атеска, — я же не счел удобным спрашивать. Император лишь приказал мне задержать вас и доставить к нему в Рэк-Хаггу и относиться к вам с исключительным почтением до тех пор, пока вы не попытаетесь бежать. Если же это случится, его величество предоставил мне свободу действий по отношению к вам. — Голос Атески все это время оставался ровным, а лицо безучастным. — С вашего позволения, господа, мне нужно еще кое за чем проследить. — Почтительно поклонившись, он повернулся и ушел.
— Кладезь информации, не правда ли? — сухо заметил Шелк. — Мельсенцы, как правило, любят посплетничать, но из этого каждое слово нужно клещами вытаскивать.
— Так он мельсенец? — удивился Гарион. — Я этого не знал. Шелк кивнул.
— Атеска — мельсенское имя. У Каль Закета довольно оригинальные представления об аристократии духа. Ангараканские офицеры не очень-то с ним согласны, но возражать не приходится — иначе никому не сносить головы.
Гариона не особенно интересовали тонкости маллорейской политики, поэтому он вернулся к прежней теме.
— Итак, я не совсем понял, дедушка, что ты говорил насчет нашего прибытия в Рэк-Хаггу, — сказал он.
— Цирадис убеждена, что ей нужно сделать выбор, — ответил старик. — Но сделать свой выбор она сможет только при определенных условиях. И я подозреваю, что наша встреча с Закетом — одно из этих условий.
— Но не веришь же ты ей в самом-то деле?
— На моем веку случались и более странные вещи, а к келльским прорицательницам я всегда относился с большим уважением.
— В Мринских рукописях о подобной встрече ничего не написано.
— Да, но в этом мире есть кое-что поважнее Мринских рукописей. Ты не должен забывать, что Цирадис действует по двояким предсказаниям, и если эти предсказания совпадают, значит, они правдивы. А кроме того, она, возможно, исходит и из предсказаний, известных лишь келльским прорицательницам. Хотя, на чем бы ни основывались ее планы, я совершенно уверен, что она просто не пустит нас в Место, которого больше нет, пока все пророчества не исполнятся.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.