Ирина Муравьёва - Блуждающие в зеркалах Страница 32
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Ирина Муравьёва
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-08-19 21:13:57
Ирина Муравьёва - Блуждающие в зеркалах краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ирина Муравьёва - Блуждающие в зеркалах» бесплатно полную версию:«Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду расскажи!» — стандартный вопрос, часто задаваемый в любом, мало-мальски уважающем себя сказочном королевстве. Однако, что будет, если, вместо ответа, на вас из зеркала наброситься дух колдуньи, мечтающий отобрать вашу молодость? Или в вашего отца ненароком вселиться зеркальный демон, превратив его в сверхжадное чудовище? А может, вам привидеться прекрасный юноша, только вот у него уже будет «подружка», сама кровавая Мэри!? Придется разбираться с неприятностями, прибегнув к помощи профессионалов — ордена Блуждающих в Зеркалах.
Ирина Муравьёва - Блуждающие в зеркалах читать онлайн бесплатно
— Графство Речного Жемчуга упоминалось последним, — вставила Мари.
— Да, но ты подумай: здесь даже нет ни одного зараженного зеркала!
— Не было в лавке, далее мы не смотрели! — поправила Мари.
— Ну, тогда, спокойной ночи, сестренка, — воскликнул Джош, — Завтра нам предстоит большой и веселый день: обследовать здесь все домишки!
На следующий день все примерно так и было. Блуждающие стучали в двери домов и смиренно выслушивали от хозяев, что те не впустят в свой дом кого попало, да еще и с таким странным предложением, как осматривать зеркала!
К обеду Мари с Джошем решили передохнуть от унижений, и, пока Джош пошел смотреть местную оружейную лавку, Мари решила еще раз зайти к старьевщику. Там она еще вчера присмотрела музыкальную шкатулку. Такая была у нее в детстве, и ей очень хотелось ее купить. На входе она встретила Карла, он мыл пол, и очень обрадовался появлению Мари.
— Здравствуй, Карл, — улыбнулась она.
Карл улыбнулся в ответ, и хотел убрать со лба мешающий локон волос, но, вместо этого, лишь провел грязной рукой две полосы на лице.
Мари засмеялась:
— Ну вот, ты весь испачкался!
Она присела рядом и поднесла руку к лицу Карла. Тот, не привыкши к хорошему обращению, отшатнулся.
— Не волнуйся! — попыталась успокоить его Мари, — Я всего лишь хочу стереть грязь! Вот, смотри!
И она достала из сумочки маленькое зеркальце. Карл весь расцвел, схватил зеркальце и стал, как ребенок, вертеть его в руках.
— Нравятся зеркала? — спросила Мари.
Карл кивнул и продолжил рассматривать свой трофей.
— Я тоже их когда-то любила, а теперь уже не очень…,- вздохнула Мари, — Излишки профессии, видимо…
Карл отвлекся от своего занятия и вопросительно посмотрел на нее: он, видимо, не понимал, как это зеркала можно не любить.
— Я Блуждающая в Зеркалах, — пояснила Мари, — Мы с братом, — но не успела она договорить, как заметила, что глаза Карла заблестели.
Мари стало не оп себе, но на помощь пришел появившейся на пороге хозяин лавки.
— Карл! Я тебе не за любование в зеркало плачу! — рявкнул он, — Иди и немедленно протри пыль!
Карлу пришлось отдать зеркальце и уйти внутрь лавки, но при этом он бросил на Мари такой взгляд, что ей снова стало его ужасно жалко.
Вечером того же дня, Мари с усталостью листала прихваченную из библиотеки книгу.
«Зеркало Лени было погружено на лодку, отправляющуюся в путь по Жемчужным Рекам. Больше о нем никто не слышал» — это был единственный отрывок, касающийся зеркала, и Мари не видела в нем ни одной зацепки.
Джош вышел, чтобы купить чего-нибудь на ужин, и, когда к ним в окно гостиницы стали стучаться камешки, Мари подумала, что это ее брат хочет, чтобы она спустилась вниз, но все же, выглянула из осторожности: там стоял Карл. Он кидал в окно камешки и, лишь увидев Мари, стал активно жестикулировать. Мари поняла, чего он хочет, но некоторое время колебалась: спускаться или нет. Вдруг что-то важное?
— А может, ты ему просто понравилась? — шепнуло что-то у нее внутри.
— Нет-нет, — колебался ее здравый смысл, — Тут дело наверняка не в этом!
Победило любопытство.
Мари накинула кофту и быстро сбежала вниз.
Карл невероятно обрадовался и даже сделал пару восторженных прыжков, после чего схватил ее за руку и, как ребенок, желающий, чтобы мама пошла с ним, стал тянуть Мари по одной из узких улочек.
Мари испугалась, но было уже поздно: Карл держал ее очень крепко и шли они так быстро, что скоро оказались на одной из городских пристаней. Но выглядела она вовсе не так, как та, на которой они были вчера.
Это была полу заброшенная пристань с гнилыми досками на помосте. Даже дома вокруг нее были или пусты, или в таком глубоком сне, что в них не горело ни одной свечи. На небе начинали зажигаться звезды, и Мари едва видела во тьме своего спутника. Всякая нормальная девушка давно убежала бы, но Мари, повинуясь какому-то странному чувству, доверяла Карлу. И когда он отвязал от пристани небольшую лодку и жестом пригласил Мари внутрь, она последовала за ним.
Теперь уже казалось, что она не повинуется самой себе, что-то словно звало ее — оттуда, из глубины реки. Нечто опасное и сильное.
Вдруг лодка, которую вел Карл, остановилась, и молодой человек протянул Мари лист большой кувшинки, до того лежавший на дне лодки. Мари показалось, что глаза ее спутника опять блеснули, но она без раздумий взяла лист из рук Карла, и, приложив его к лицу, прыгнула в воду. Она должна была, во что бы то не стало, узнать, что там — внизу.
Листья оказались волшебным растением, — Акваладзом — используемым ловцами жемчуга в качестве кислородных масок. Поэтому Карл с Мари смогли прекрасно дышали под водой. Они плыли куда-то вниз, все глубже и глубже, сквозь водоросли и стайки рыб, пока не оказались на жемчужной ферме. Сотни раковин расположились на золотом песке, но посреди всего был странный, словно расчищенный промежуток, сияющий загадочным светом. Мари подплыла к нему и увидела, что это огромное зеркало в старинной черной оправе. В ту же секунду Мари стала терять сознание. Карл подхватил ее под руки и вытащил обратно в лодку.
— Успокойся, Джош, — повторяла брату Мари, — Все пройдет хорошо!
Но «успокоиться» было не так уж легко. Прошло уже полтора дня, а он никак не мог отделаться от ощущения, будто что-то идет не так, или, по крайней мере, не по его плану. Полтора дня назад он вернулся в номер, но его сестры там не было. В гостинице сказали, что видели, как она шла куда-то с «их Карлом»: полу немым пареньком со взглядом затравленного щенка. Куда они направились — никто не знал. Джош кинулся искать сестру, но все было тщетно: ее не видели ни в одном из людных районов городка, но посоветовали проверить на западе — на закрытых пристанях. И каков же был шок Джоша, когда он нашел Мари — свою маленькую, беззащитную сестренку — без сознания, абсолютно мокрую, на руках этого типа — Карла. Джош готов был убить подлеца, но, на удачу Карла, Мари быстро пришла в себя и стала что-то тороторить про зеркало.
Так Джош узнал о вечернем приключении Мари, и Карла пришлось оставить в покое. Однако, Джош не доверял ему до конца, хотя бы потому, что не понимал, откуда Карл знал про зеркало. Зато все зацепки, полученные за время пребывания Джоша и Мари в городке, слились в единое целое: Великое Зеркало Лени, похоже, так и не доплыло до города, затонув в жемчужных водах. Долгое время оно лежало в забытье, пока его не обнаружили ловцы некого Зола — крупного жемчужного торговца. Зеркало это обладало такой магией, что всякий, взглянувший в него, терял свои силы, и ловцы стали тонуть, или, в лучшем случае, возвращаться ни с чем. Зол, конечно же, поспешил узнать в чем дело, и, когда один из ловцов рассказал ему о старинном зеркале, лежавшем на дне, Зол, как человек умный, и много слышавший на своем веку, сразу смекнул, что к чему… И, будучи жадным до силы и власти, возжелал заполучить его. Он скупил почти всю территорию вокруг места, где покоилось зеркало, и запретил кому-либо нырять туда за жемчугом. Вот от чего были жалобы ловцов, подслушанные Джошем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.