Lliothar - Волшебники в бегах: часть первая Страница 34
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Lliothar
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 82
- Добавлено: 2018-08-14 17:05:45
Lliothar - Волшебники в бегах: часть первая краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Lliothar - Волшебники в бегах: часть первая» бесплатно полную версию:Что делать, если на вас объявил охоту могущественный маг? Бежать! Скрыться, сменить имя и внешность, чтобы потом неожиданно подобраться к противнику и в свою очередь нанести удар. Ах, если бы все в этом мире было так просто... (work in progress, в тексте есть лакуны)
Lliothar - Волшебники в бегах: часть первая читать онлайн бесплатно
-- Джаред, -- негромко позвал Кеннет.
-- Да, милорд Кеннет, -- произнес доверенный слуга, как по волшебству возникший в его кабинете.
-- Подыщите мне нового управляющего, и поскорее.
-- А что со старым? -- осторожно поинтересовался Джаред.
-- Пока ничего, -- ответил Кеннет, поднимаясь из-за стола.
После обеда Кеннет наконец закончил разбираться со счетами и с удовольствием очистил свой кабинет от кипы бумаг. Машинально потерев виски, он задумался об еще одной верховой прогулке, но спокойной жизни ему было отмерено совсем немного.
-- Милорд Кеннет!
От звука собственного имени мага уже передергивало.
-- Что случилось, Джаред? Еще какая-нибудь комната требует ремонта? -- ядовито бросил он, начиная тихо ненавидеть старого слугу.
-- Н-не совсем, милорд. Там к вам пришли.
-- Я никого не жду.
-- Это крестьяне, милорд. Ваши крестьяне, -- добавил Джаред, сделав упор на притяжательное местоимение.
-- Чего бы они ни хотели, предоставьте им это, и дело с концом. И не беспокойте меня до вечера.
-- Но им нужна помощь. Ваша помощь, милорд Кеннет.
-- В чем, разрази меня гром?! -- не выдержал он. -- Я ничего не смыслю в сельском хозяйстве.
-- Зато вы смыслите в магии. Простым людям тоже иногда требуется помощь волшебства. К тому же владелец поместья обязан вершить суд среди его обитателей. Этим всегда занимался лорд Джейд, но сейчас он в отъезде.
Кеннет не без труда уловил в голосе Джареда хорошо запрятанные недовольство несвоевременным отсутствием Джейда, злость на его безразличного ко всему младшего брата и прочую гамму "теплых" чувств. Неожиданно для себя маг ощутил своего рода угрызения совести. В конце концов, эти люди действительно зависели от его слова.
-- Я приму их.
-- Куда прикажете проводить просителей?
-- Я сам к ним выйду.
Кеннет набросил на плечи плащ, так как день выдался прохладный и ветреный, и спустился к дверям. На площадке перед парадным входом собралась изрядная толпа крестьян. Маг отметил, что никто из них не выглядит ни оголодавшим, ни оборванным. Это хорошо. По крайней мере, бунта можно было не опасаться.
Кеннет немного сошел вниз по ступенькам, остановившись чуть выше уровня земли, и выжидающе обвел взглядом собравшихся. В воздухе повисла тишина. Никто не спешил первым обращаться к грозному лорду-магу, и тому пришлось взять инициативу на себя. Кеннет понятия не имел, как вершит суд Джейд, ему ни разу не доводилось при этом присутствовать, но если уж брат с этим справлялся, отчего же у Кеннета должны возникнуть непреодолимые трудности?
-- Я вас внимательно слушаю, -- произнес он, как ему показалось, весьма доброжелательным тоном. На самом же деле его голос способен был заморозить даже действующий вулкан.
Но особого выбора у людей не было. В толпе началось легкое шевеление, и вперед вытолкнули двух мужичков средних лет, похожих как две капли воды: оба толстенькие, лысоватые, с окладистыми бородами.
-- Это... ваша колдовская милость, я... того... Катберт, -- промямлил тот, что стоял слева. -- А это, значитца, с вашего позволения, мой сосед Оуэн. У него... того... свинья есть. И до того, простите великодушно, ваша милость, проказливая скотина, что ужас берет. Весь, значитца, огород у меня потоптала...
-- Я ее привязывал, ваша милость, крепко привязывал! -- начал оправдываться второй, которого звали Оуэном. -- Токо она все равно сбегает.
-- И топчет мой огород! -- закончил Катберт. И замолк.
Кеннет понял, что от него требуют разрешить данную ситуацию. От всех этих "того", "это" его мысли слегка путались. Он собрал волю в кулак и проговорил:
-- Заколите свинью, и пусть тот, чей огород она разоряла, возьмет себе половину в качестве компенсации.
-- Так это... -- пробормотал Катберт. -- Жалко животину.
-- Если вам не нужен совет, зачем за ним обращаться? -- резко возразил маг. Двое соседей живо отступили за спины товарищей. На их место тут же выкатилась еще одна пара спорщиков. За последующие полтора часа Кеннету пришлось поделить на четыре части лужайку диаметром шесть футов; разрешить свару между двумя солидного возраста и комплекции дамами, одна из которых утверждала, что вторая невесть зачем утащила у нее тяжеленную металлическую шкатулку, причем в процессе обсуждения выяснилось, что первая использовала эту шкатулку в качестве гнета для квашеной капусты, про что благополучно забыла. После этого дамы вцепились друг другу в волосы и деликатно отошли разбираться между собой в ближайший лесок.
Когда его попросили рассудить, кому должна принадлежать куча компоста, в которую сваливало сорняки и картофельные очистки почти полдеревни, но которой, если делить поровну, на всех не хватало, Кеннет почувствовал, что у него раскалывается голова.
Услышав, что чей-то сосед варит самогон и сливает подонки в корм для домашней скотины, в результате чего птица шастает по двору шатаясь и орет дурным голосом, а кролики порываются напасть на цепную собаку, Кеннет второй раз за месяц ощутил желание кого-нибудь убить, причем собственными руками и незамедлительно.
Но думая, что ни с чем хлеще пьяных кроликов он больше не столкнется, маг жестоко ошибался.
-- Меня зовут Стини, ваша милость, -- сказал высокий, довольно симпатичный молодой парень. -- Я и мой брат Стекси недавно женились. На сестрах. К тому же еще и близняшках. -- Стини оглянулся на двух совершенно идентичных девушек, смущенно хихикавших чуть поодаль. Кеннет был несказанно рад уже тому обстоятельству, что этот крестьянин, по крайней мере, не спотыкается через слово. -- На нынешнем празднике весны мы... ну, крепко поддали и... -- Он потупил глаза и еле слышно добавил: -- И того... слегка не оправдали их ожиданий.
В толпе послышались сдавленные смешки. Скорее всего, это признание еще долго будет тянуться за свежеиспеченными мужьями бесславным хвостом.
-- Ну, девочки, понятное дело, расстроились...
Смешки в толпе стали явственнее.
-- ...и сбежали.
Дружный хохот заглушил даже взвизги и вопли, доносившиеся из того леска, куда удалились выяснять отношения почтенные матроны, не поделившие гнет для капусты.
-- Мы их, ясен пень, уже на следующий день словили, только тут возник вот еще какой разрез, вашмилость. Они назло нам переоделись, и теперь... того, непонятно, кто из них кто.
Это было уже слишком. Они что, действительно не могут разобраться, где чья жена?! Видимо, мысли Кеннета ясно отразились на его обычно невозмутимом лице, потому что Стекси, придя на помощь брату, стал торопливо объяснять:
-- Но они же кошмарно похожи, а к себе-то не подпускают, так мы вот уже цельный месяц не можем решить энтот вопрос...
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.