Александр Маслов - Самая древняя сила Страница 34
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Александр Маслов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 74
- Добавлено: 2018-08-22 10:00:35
Александр Маслов - Самая древняя сила краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Маслов - Самая древняя сила» бесплатно полную версию:Вторая книга из цикла "Мэги" полностью. Исполняя обещание, данное амфитритам, Астра Пэй с друзьями пребывает на остров Каменту. Здесь ее ждет столкновение с заклятым врагом – пиратом Давпером. И чудовище моря – сын Абопа уже плывет в темных водах к храмовым воротам, чтобы принять жертву. Астра сталкивается с призраком, прежде владевшим кольцом, узнает одну из его тайн и обращается к очень опасной магии.
Александр Маслов - Самая древняя сила читать онлайн бесплатно
- Иальс близко! - провозгласил Каррид Рэбб, вскарабкавшись на поломанную мачту. - Я чувствую его запах - прекрасный запах глупости и богатства!
- А я вижу его! - ответил бард. Он действительно уже видел темный перст маяка вдалеке и скалистый берег, все яснее проступавший в жемчужной дымке.
- Мы опустимся на площади храма Раи! - воскликнула Астра, живо представляя восхищенные и завистливые взгляды горожан. - Наймем охрану в Ордене Крона Славного. Приведем лучших мастеров для починки. Скоро твоя посудина, Бернат, станет лучше новенькой!
- Госпожа, не надо бы нам на площадь, - потупившись, ответил эклектик. - И в сам Иальс не надо. Я понимаю, что вам туда очень охота. Кому не приятно спуститься с неба в блеске и славе?! Но… Корабль-то, по-ихнему получается краденый. Уведенный у Свилга при стольких свидетелях. А я… Что я? Вот я долго думал, как доказывать буду, что "Песнь Раи" моя. Ну, как, скажите?
- Брось, Бернат. Нам не придется ничего доказывать. Я оторву Свилгу язык и ноги, попадись он мне! - прорычал Рэбб, поднимаясь по обломку мачты выше и хищно глядя в сторону маяка. - Помни, мастер: нам нечего бояться - с нами Балд!
- К тому же у нас столько денег! - вторил ему Леос, думая о тугих кошельках магистра и славной добыче в храме Абопа. - У нас их столько, что хватит купить Башню Порядка и муниципалитет с потрохами! Продажные душонки их чиновников будут прислуживать нам, словно трактирные девки!
- А я вам говорю, опасно в Иальс! Опасно так вот явится перед всеми, - нахмурившись, и тиская толстыми пальцами рулевое колесо, заупрямился Бернат. - Госпожа Пэй, будь же хоть ты разумна, - он с надеждой повернулся к мэги. - Украсть корабль с городской площади - это очень не просто так. Это не сходит с рук. Еще худшее злодеяние - ограбить и позорно раздеть уважаемого чиновника муниципалитета. Их, - он кивнул на Леоса и Каррида, - несомненно, ищут, как опаснейших преступников. Да и ты, госпожа, насколько мне известно, не в почете у городской стражи и людей из Башни Порядка. Так что послушайте старика. Очень настойчиво говорю: нельзя приземлиться прямо в городе. Нельзя привлекать такое огромное внимание к нашим рожам и кораблю.
В раздумье Астра обошла дыру в палубе, устроенную караком, приблизилась к эклектику и признала:
- Жаль, но здесь ты прав. Я не боюсь никого, и плевать мне на них! - она сердито топнула ногой. - Но не будем рисковать только из-за того, чтобы доставить кому-то забаву. Хотя… хотя и очень хочется, Бернат! - добавила мэги, будто от обиды поджав губы. - Знаешь, как сильно хочется!
- Ты трусишь, Светлейшая! О, как это не похоже на тебя! Как не божественно! - воскликнул анрасец.
- Нет! Я не трушу - я стала умной!
- Нет, ты трусишь! Ты боишься туполобых стражников, боишься толстяков из муниципалитета, которые дохнут от одного моего взгляда! Ха! - он спрыгнул с мачты и, глядя на мэги снизу вверх, сложил крепкие руки на груди. - Рядом с Карридом Рэббом нельзя трусить!
- Я стала умной, волосатик! И придумала кое-что получше, чем явление на изломанном, насквозь дырявом корабле перед толпой ротозеев. Мы так скорее будем похожи на бедняг, терпящих бедствие! - вспыхнула Астра.
- И что ты придумала? - выпятив массивную челюсть, анрасец прищурился.
- А то, что мы приземлимся в поместье Керлока. Прекрасное место. Его все боятся и обходят стороной. В саду можно надежно спрятать корабль. Сами пойдем в город, узнаем, что там к чему, так же побольше о Свилге. Я заручусь поддержкой господина Бугета, который имеет связи с муниципалитетом, заодно наймем охрану кораблю и мастеров для починки. За несколько дней "Песнь Раи" они приведут в достойный вид, поменяют поломанные доски, мачты, украсят борта кожей Аасфира и сверкающей бронзой, поставят новые шелковые паруса. И уже потом, мы появимся над городом, который будет нас ждать!
- Очень мудро, госпожа! - поддержал Холиг и привел в движение рычаги возле штурвала. - Указывай дорогу к старику Керлоку.
- К тому времени я соберу всех музыкантов Иальса! Весь город станет песней, которая будет встречать нас! - пообещал Леос.
- Ладно, уговорили, - проворчал Рэбб, татуированный дракон подмигнул вместе с его левым, налившимся кровью, глазом. - Вы и Балда самого уболтаете, не то что Его доверчивого наивного сына. Рули, рули, бородатый, в гости к призраку. А ты, господин Песнехарь, - он вцепился в рубаху Леоса и притянул его к себе. - С тебя самый славный праздничек по нашему прибытию. Золота у нас не меряно, так что все зависит только от ума твоей ветреной головы.
Гавань Иальса была уже хорошо различима длинной полосой пирса, пятнышками парусов. Виднелся и город, очерченный с трех сторон мощной крепостной стеной.
"Песнь Раи" снизилась и летела над самой водой, постепенно отклоняясь на северо-запад. Впереди из воды поднимались угловатые скалы с редкой зеленью пиний и колючих кустов, ютившихся по трещинам.
- Туда, мастер, - Астра указала Бернату мрачный дом, с этой стороны едва заметный, между неровных зубьев скалы.
Эклектик спешно дернул рычаги и покрутил управляющее колесо. Машина в трюме загудела громче. Шумно взмахивая крыльями, корабль пошел на подъем, борясь с несильным боковым ветром. Скоро под разорванным днищем замелькали камни, проплешины сухой травы.
- Туда, туда, Бернат! - направляла Астра.
Холиг без ее помощи заметил лужайку за домом, сложенным из темных глыб базальта. Теперь мастер заботился, лишь чтобы крылья не зацепились за старые кипарисы или балки развалившейся крыши. Судно обогнуло выступ скалы, гулко стукнулось о фронтон и, круто развернувшись, опустилось в саду заброшенного поместья.
- Вот так! Отсюда за два часа мы доберемся до Иальса. Как давно, кажется, это было! - схватившись за борт, мэги разглядывала гранитную позеленевшую статую в чаше бассейна, клумбу увядших желтых роз и дверь в подземелье, где призрак старика тужился навести страх на непрошенных гостей. - Ты помнишь, Леос? - она прижалась щекой к плечу барда. - Помнишь, какие мы были сумасшедшие? И что ты мне здесь говорил?
- Я говорил, что люблю тебя. Что желаю посвятить все свои песни только тебе. И всю жизнь тебе! Сейчас я повторяю это с еще большим желанием, - Леос обнял ее, стал целовать шею и губы, но мэги вырвалась и поспешила собирать вещи для похода в Иальс - слишком не терпелось снова увидеть город, который она покинула когда-то без особого сожаления. Еще больше не терпелось предстать перед магистром Варольдом Кроуном. Много дней она думала, что скажет ему, что спросит. И со всем жаром воображения представляла, какой будет их встреча.
Эклектик, вопреки долгим уговорам остался на корабле. Он решил перебрать механизмы летательной машины, начать мелкий ремонт до прихода корабельных мастеров. Скорее всего, ему просто не хотелось оставлять "Песнь Раи" без присмотра даже на несколько часов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.