Фред Саберхаген - Руки Геракла Страница 35
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Фред Саберхаген
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-04-008881-7
- Издательство: Литагент «Зарубежка Эксмо»
- Страниц: 94
- Добавлено: 2018-08-20 15:18:48
Фред Саберхаген - Руки Геракла краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фред Саберхаген - Руки Геракла» бесплатно полную версию:Новая экспедиция в мифологическую Грецию неуемного фантазера и выдумщика Фреда Саберхагена приносит бесценный трофей: мемуары самого Геракла, который, оказывается, владел не только палицей, но и пером, и был вовсе не тупым воякой, озабоченным комплексом божественного дитяти, а настоящим героем своего времени, спасшим древнегреческую цивилизацию в великой битве богов и гигантов. История подвигов Геракла начинается детективно: сын Зевса случайно убивает вредного учителя, застукавшего его со служанкой в самый неподходящий момент, а потому попадает под суд и оказывается сослан в те места, где нагло бесчинствует Немейский лев…
Фред Саберхаген - Руки Геракла читать онлайн бесплатно
Подбежав к берегу, я нигде не увидел мальчика, так что в первое мгновение я подумал, что он утонул. Однако, заметив какое-то движение под водой, я сбросил одежду и нырнул. Я не был лучшим на свете пловцом, но я решил сделать, что смогу.
Даже в таком огромном пруду движение под водой было довольно бурным, так что его можно было легко заметить. К великому моему облегчению, я вскоре увидел и услышал моего племянника, который целым и здоровым вынырнул мне навстречу.
Вскоре я присоединился к Энкиду. Мы оба наслаждались игрой.
Я быстро с облегчением заметил, что на телах плававших вокруг нас наяд нет ни чешуи, ни рыбьих плавников. Тела нимф ниже пояса были столь же прекрасны и женственны, как и выше.
Когда мы оба погрузились под воду, я услышал его голос, достигший меня вместе с потоком пузырьков:
– Гер! Это волшебный пруд! Девушки могут сделать так, чтобы мы дышали под водой!
Я подумал, затем пробулькал в ответ:
– Знаешь, в конце концов это кончится плохо.
Однако мгновением позже я испытал это на себе под руководством прекрасных наставниц. Этот самый «конец концов» всегда кажется таким далеким, когда ты молод.
Должен признаться, что играть с наядами было великолепно, и мужчина мог бы прожить долгие годы в этом пруду, лишь временами выныривая на поверхность, а то и вообще не выходя из воды, если ему того не хочется, пока прекрасные обитательницы охраняют его при помощи своего волшебства. Но у меня были другие цели в жизни. Прошло несколько часов с того времени, как я наконец сумел вытащить племянника из клубка серебристых тел наяд. Мы вынырнули в зарослях кувшинок, я взял лежавшую на берегу одежду (Энкид же потерял свою где-то в глубинах пруда), и мы пошли искать аргонавтов.
Когда мы вернулись к месту причала, солнце садилось, и «Арго» со своей геройской командой был уже далеко. И только пара местных жителей стояла на берегу, пялясь на нас.
Я немного постоял на илистом речном берегу, бросая в реку камешки. В голове моей бешено сменяли друг друга мысли, в душе боролись противоречивые чувства.
Когда Энкид передал мне, что сказали те, кто бросил его в воду, я понял, что герои, поступив с ним так, хотели задержать меня.
Мне пришлось признать, что аргонавты, по крайней мере, многие из них, не желали, чтобы Геракл отправился вместе с ними. Они завидовали той славе, которую я обрел бы, как только начались бы серьезные испытания, и были обижены тем, что им никогда не сравниться по силе со мной.
– Вот оно как, – сказал я, окончательно все осознав. Теперь я тоже чувствовал себя оскорбленным, но в то же время какая-то странная угрюмая гордость зародилась в моей душе.
– И что мы теперь будем делать, дядя?
– Не знаю.
Он вдруг просиял.
– Тогда мы могли бы вернуться…
– Нет! Вот как раз этого мы не будем делать. Мы не вернемся в пруд. Я не собираюсь всю жизнь проторчать под водой. – Я устало оглядел речной берег. – Интересно, а настоящий порт в этих местах где-нибудь есть?
– Может, он нам и не понадобится, Гер. Сюда лодка плывет. Может, попросим… – и тут он осекся.
Да, это была лодка. Она плыла к нам – маленькая, необычная, нарядная лодка на одного человека, каких мы прежде никогда не видывали. Она беззвучно появилась сверху из-за ближайшего поворота небольшой безымянной речки и причалила как раз рядом с нами.
Мне не нужно было смотреть дважды, чтобы узнать того, кто сошел с борта лодки на берег.
Гермес, покровитель воров и честных купцов, путешественников и атлетов, стоял со своим змеиным жезлом в руке, но уже не пользовался им как шестом, ибо его лодка двигалась благодаря другим, незримым силам. Он сменил длинный плащ на тунику, и я снова увидел его сандалии и знакомую крылатую шляпу.
– Привет тебе, Геракл, – приветствовал меня Гермес своим раскатистым голосом. – Я привез тебе обещанную награду и послание от твоего отца.
– Привет и тебе, владыка Меркурий, – ответил я. – Когда я его увижу?
– Это трудно сказать.
– Я-то думал, что легко. – Внезапно воспоминания о наших играх в глубоком пруду показались мне утомительными, отвлекающими, такими, которые надо забыть как можно скорее. – Хорошо. А где Дедал? – спросил я бога. – Есть вещи, о которых я хотел бы с ним поговорить.
– Он занят. Он занят с вепрем, – коротко ответил Гермес. – И оба сейчас далеко отсюда.
– Занят с вепрем? То есть он разделывает зверя для какого-то жертвоприношения?
Мне показалось странным, что Меркурий задумался, прежде чем ответить на этот вопрос.
– Это не жертвоприношение и не пир, – сказал он наконец. – Но кровопролитие тут замешано.
Прошло несколько мгновений. Мелкие волны плескали о борт новенькой лодки, выкрашенной в белый цвет.
– Ладно, – вздохнул я, чувствуя, как сутулятся мои плечи. – Я не могу заставить бога отвечать на мои вопросы.
– Я рад, сын Зевса, что ты это понял.
– Что за весть шлет мне мой отец? – спросил я.
Вестник немного успокоился.
– Он желает тебе добра и торопит тебя поскорее прибыть на остров Крит.
Опять Гермес удивил меня, и несколько минут я только и мог, что тупо пялиться на него. Конечно, я кое-что знал о Крите, где родилась легенда о Минотавре и где должен жить царевич Астерион, мой советчик во снах. Но я не видел связи между этим новым требованием и всеми теми усилиями, которые я затратил на исполнение приказов Зевса до сих пор.
Меркурий с готовностью принял мое молчание за знак согласия.
– Я также рад предложить тебе часть обещанной награды, – он показал на лодку. Она не была на якоре, не стояла на берегу, но, тем не менее, не уплывала по течению, а оставалась, едва касаясь носом суши, ровно на том месте, где бог ее покинул и ступил на берег.
– Лодка?
– Да.
Я непонимающе смотрел на суденышко, легонько покачивавшееся на воде.
– Она чья?
– Твоя, если ты возьмешь ее как часть обещанной награды.
– Это не то, о чем я просил. Ты по-прежнему не даешь мне того, что я хочу.
Меркурий не ответил.
Я вздохнул.
– Я-то думал, что великие боги вроде тебя с Зевсом предложат что-то получше, чем простая лодка, какое-нибудь действительно сказочное сокровище.
– А ты предпочитаешь сказочное сокровище?
– Я уже говорил тебе, владыка Гермес, что именно я предпочел бы. Ладно, лодка может и пригодиться.
– Уверяю тебя, сын Зевса, это не просто лодка, – торжественно произнес Вестник.
Я еще раз посмотрел на лодку, но моему неопытному глазу она казалась самой обыкновенной. Я увидел название, красиво написанное на двух языках на ее носу. «Небесная ладья».
– Она от этого особенная?
– Нет. У нее есть свойство, которое поможет тебе очень быстро добраться до Крита.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.