Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ) Страница 37
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Александр Гарм
- Год выпуска: 2015
- ISBN: нет данных
- Издательство: Си
- Страниц: 140
- Добавлено: 2018-08-20 14:39:02
Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)» бесплатно полную версию:Андрея долгое время преследуют кошмарные сновидения, с которыми он легко справляется, пока одним погожим летним вечером не оказывается в них наяву, отправившись в самую долгую загородную поездку в своей жизни, из которой ему едва ли предстоит вернуться.
Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ) читать онлайн бесплатно
— Не печалься, мой мальчик, — сказала она, — Всё ещё образуется, тётушка Фели о тебе позаботится.
С этими словами она схватила его за руки и потащила к выходу. Андрей попробовал сопротивляться, но не тут‑то было — Феличиана держала его стальной хваткой.
— Ма… мо… му… — проговорил он, — Мисс, мэм, госпожа, донья…
Он неуверенно перебирал в голове слова. В азбуке было полным полно букв, но о местных обычаях он до сих пор не имел ни малейшего представления.
— Эсса, — подсказала она, — Но между нами можешь звать меня по имени, сладкий.
— Эсса ди Бруне…
— Эсса Феличиана, не нужно этих крайностей.
— Вот именно. Куда мы идём?
— Я обещала представить тебя офицерам. Капитан ди Торрильяни уже заждался. Надеюсь, за ужином ты всё нам про себя расскажешь.
— Да — да, конечно, — кивнул Андрей, — Но послушайте, я не одет… и потом…
— Всё будет в порядке, — сказала она, — Они просто хотят задать тебе пару вопросов. Ничего страшного.
Они пролетели мимо двух солдат, стоявших у дверей в карауле. Те поспешно вытянулись, щёлкнув каблуками и ударив прикладами коротких ружей о пол.
— Мне нечего скрывать от вас. Но скажите, как я смог так быстро изучить ваш язык?
Женщина остановилась в дверях и с лёгким прищуром посмотрела на Андрея.
— В твоих краях не слышали о микстуре Марштейма? Из какой же глуши ты попал сюда, мой мальчик?
— Да я, в общем то…
— Молчи, — дружелюбным жестом остановила его Феличиана, — Расскажешь всё за столом.
Женщина втащила его в узкий коридор. Они поднялись на следующую палубу и вошли в двери надстройки.
Андрей оказался в небольшой прихожей. Из‑за второй двери доносился звон посуды и громкие голоса.
— Надеюсь, молодой человек, вам знакомы правила приличия? — с шутливой строгостью спросила Феличиана, замерев у самой двери, — Мне бы не хотелось, чтобы офицеры потом смеялись надо мной за глаза. Знаете, как вести себя за столом?
— В общих чертах, — уверенно кивнул Андрей.
Хотя он совсем не был в этом уверен.
— Говорят, на западной оконечности Андаррака едят руками сидя на полу, — продолжала быстро шептать женщина, — Так вот — не вздумайте выкинуть что‑нибудь подобное. Даже если для вас так удобнее.
— Я просто буду всё повторять за вами, ма эсса ди Бруне, — премиряюще сказал Андрей.
Женщина на мгновение замерла, раздумывая.
— Да, так будет лучше всего, — выпалила она, — Идем, мой мальчик.
Феличиана отворила дверь и вместе они вошли в довольно просторное помещение, которое, судя по виду из решётчатых окон позади, занимало в ширину большую часть юта. В самом центре был выставлен длинный обеденный стол за которым устроился десяток человек.
Офицеры, сидевшие за столом, поднялись со своих мест при виде их.
— Ма эстра ди Бруне! — трубным голосом воскликнул капитан.
Черноволосый, с крупными чертами лица, тяжелой челюстью и смуглой кожей. Именно его он видел на мостике, когда взошел на корабль. Вчера — или когда это было. Зелье придавало ясность осознанию настоящего, однако события прошлого дня и даже минувшего утра, казались окутанными густым туманом. Андрей от души надеялся, что эффект этот не постоянен.
— Господа, разрешите представить нашего гостя — Андре ди Федоро! — представила его женщина.
— Андре, — обратилась она к нему, — Это, как вы уже, наверное, догадались — наш капитан, Родрико ди Торрильяни, а это его лейтенанты Илуя Гасто, Морс Редрам, Сонни ди Масти, Арчибальд Фантойя, Намр Скрорр, Делорас Уиш, Энцо ди ЛаГасс и Джебедайя Маркос. Ну и вот здесь — Викензо Орсо, наш общий любимец.
Мужчины легко кланялись, когда Феличиана представляла их, Андрей кланялся в ответ, стараясь повторить жест.
— Спасибо, что спасли меня, капитан, господа, — сказал Андрей, — Большая честь быть гостем на вашем корабле.
Он не решился перевести взгляд на спутницу, но ему почему‑то показалось, что та осталась довольна активностью своего подопечного.
— Вы должны благодарить добрейшую эссу ди Бруне, — улыбнувшись, ответил капитан ди Торрильяни, — Именно благодаря её страсти к натурализму мы сменили курс и, к счастью, обнаружили вас. Обычно корабли редко приближаются к Морю Рифов.
Он на миг замолк.
— Но что это я? — тут же продолжил он, — Прошу, присаживайтесь за стол.
Капитан жестом указал на стул по правую руку от себя.
— Лейтенант, прошу вас, уступите место нашему гостю, — сказал он, обращаясь к офицеру.
Молодой человек с готовностью встал с места и пересел на дальний конец. Меж тем Феличиана и Андрей проследовали за стол. Женщина заняла место рядом с капитаном, по всей видимости, заранее приготовленное для неё, Андрей же расположился на месте лейтенанта. Люди за столом буквально буравили его взглядами.
Подали первое блюдо, по — морскому простой и сытный суп из рыбы и овощей.
— Итак, эстро ди Федоро, — сказал капитан, — Ваше спасение стало настоящей сенсацией на корабле. Весь день разговоры только о вас. Довольно редко можно встретить путешественников так далеко от цивилизованных земель. Вы ведь не из Авентурии, я надеюсь? — капитан рассмеялся, — Вы мало похожи на обитателей здешних мест.
— Я из России, — ответил Андрей.
— Росси, Росси, — задумчиво повторил за ним капитан, — Росси что в Капунаре?
— Не уверен, — ответил он, — Мне кажется, я попал сюда совсем из другого мира.
— Не удивительно, — отозвался один из офицеров, — Вы были одеты весьма странно. Готов поспорить, что и наш гардероб вы находите необычным.
— Как вы оказались на рифах? — спросил другой.
Остальные согласно закивали, продолжая разглядывать чужака.
— Расскажите нам, — сказал капитан.
Андрей помолчал, собираясь с мыслями. Ему не хотелось ничего утаивать, тем более, что и скрывать что‑то особенное у него не было повода. Хотя о путешествии сквозь миры он решил умолчать. Молодой человек не был уверен, что моряки смогут по достоинству оценить то, что так развлекло встреченную в астрале колдунью.
— Боюсь, что рассказ мой покажется вам странным, — начал он, — Несколько дней назад я, по старой привычке, отправился на морскую прогулку. Небо было безоблачным и по всем признакам выходило, что так оно будет довольно долго. Однако, не успело пройти и четырех часов, как мы были нагнаны сильным штормом. Корабль наш швыряло точно щепку до глубокой ночи, а дальше произошло нечто совершенно невероятное. Мне показалось — нет, я абсолютно уверен, что ураганом нас подняло в воздух. Мы совершенно потерялись в море — компас указывал не туда, карты были безполезны. На следующее же утро мы обнаружили себя возле незнакомого острова. Шторм изрядно потрепал судно, мы едва не лишились парусов. На ночь решили остановиться в портовом трактире и вот в полночь…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.