Джон Робертс - Владыки земли и моря Страница 38

Тут можно читать бесплатно Джон Робертс - Владыки земли и моря. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год 2003. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джон Робертс - Владыки земли и моря

Джон Робертс - Владыки земли и моря краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Робертс - Владыки земли и моря» бесплатно полную версию:
Мир, лишенный металлов, где достижения цивилизации граничат с самым жестоким варварством, мир луны, раненной Огненными Копьями, и безумных всадников-завоевателей на четырехрогих скакунах... Это Земля Бурь, созданная великолепной фантазией Джона Робертса, мир, где предстоит совершить восхождение от безвестности к вершинам славы и королевской власти пастуху-островитянину Гейлу.

Джон Робертс - Владыки земли и моря читать онлайн бесплатно

Джон Робертс - Владыки земли и моря - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Робертс

— Все возможно, — заявила она.

Илас Нарский вздохнул поглубже, сознавая, что ступает на путь, откуда не будет возврата.

— Тогда знайте, что в этот самый момент королева Шаззад собирает свой флот и армию, а также, вероятно, и иноземных союзников.

Лериса мгновенно мысленно оценила эти сведения.

— Так она собирается напасть на наши острова?

— Скорее всего. Официально объявлено, что поход будет направлен против Чивы, чтобы отвоевать древние невванские земли и порты, но лишь глупец поверил бы в это. Разве может быть для Шаззад добыча желаннее, чем эти острова? Где еще хранится богатство со всего света? Где еще…

Он намеренно не закончил фразу, так и не произнеся самых опасных слов.

— Где еще она найдет меня и моего господина, — довершила его мысль королева. — Где еще она сможет насладиться мщением…

— Об этом я и говорю, ваше величество. — Итак, он сделал свой ход. Теперь будет ясно, выиграл он богатую награду или смерть.

— Ты долго ждал, чтобы сообщить мне об этом, — мрачно заявила Лериса. Тон ее звучал так угрожающе, что телохранители мгновенно насторожились и взяли длинные копья наизготовку.

Пират пожал плечами, сознавая, что находится сейчас на волосок от смерти.

— Прежде мне это было невыгодно, но теперь все изменилось.

Королева помолчала, изящными пальцами сминая тонкую ткань платья.

— Ступай, — велела она, наконец. — Выясни все, что я хочу знать. Если ты будешь верно служить мне, то получишь все, о чем просишь.

Он поднялся, поклонился и спустился по склону холма к своему кораблю, почти не чувствуя земли под ногами. Он бросил кости на самую высокую ставку и победил. Ну, может быть, еще не совсем победил, — напомнил себе пират, — но все же сумел ухватить удачу за хвост…

До встречи с королевой Лерисой он еще не был готов к прямой измене, но ведь тогда ему нечего было и предложить ей. К тому же распространившаяся среди команды чума лишила его крепости духа. Однако когда королева сделала ему свое предложение, он увидел шанс поднять ставки.

Конечно, теперь его жизнь под угрозой, — ну и что с того? За ним и так числились множество преступлений… А казнить человека можно только один раз.

Сам он не считал себя предателем. Шаззад точно так же не была его королевой, как и Лериса. Шаззад хотела использовать его в собственных целях, доверяя не клятвам в верности, но страху наказания. Так оно и было всю его жизнь. Он всегда оставался игрушкой в руках сильных мира сего, хотя по праву рождения заслуживал куда большего.

Но Илас не считал себя невванцем, точно так же, как не был он и островитянином. Поэтому он с готовностью мог переметнуться на сторону победителя и принять любую предложенную награду при дележке добычи.

Так всегда было, и всегда будет. Во главе любого знатного рода всегда стоял человек, который сумел добиться расположения завоевателя и получить от него земли и титул. После этого владения передавались по наследству, покуда не приходил другой завоеватель, не изгонял прежних владельцев и не делил эти земли между своими собственными сторонниками.

… Вернувшись в хижину, где мрачно коротали время члены его команды, Илас пинками стал поднимать их на ноги.

— Вставайте, ленивые ублюдки! Нам пора отправляться в путь.

— В путь? — изумился Тагос. — Но куда?

Помощник капитана заболел несколько дней назад, у него был жар и кожные воспаления, но он быстро оправился. То же самое случилось и с несколькими другими членами команды. Двое, помимо самого Иласа, так и не подцепили проклятую чуму.

— Мы поплывем на материк. У нас достаточно матросов, чтобы управлять кораблем. И я буду рад поскорее убраться с этого дикарского острова, где свирепствует зараза.

— А как же наши товарищи? — спросил кто-то.

— О них позаботятся, — заявил Илас. — Либо они помрут, либо выздоровеют. В любом случае мы ничем не сможем им помочь. Пойдемте. Впереди — никакого риска и богатая награда. Нам не придется ни грабить, ни сражаться, а лишь выйти на небольшую разведку.

С ворчанием матросы принялись собирать пожитки. В душе они были рады, что у них, наконец, появилось дело.

Сидя здесь, в ожидании неминуемой смерти, они совсем скисли.

Теперь же, когда корабль был готов вновь выйти в море, настроение команды прояснилось, и уже поднимая якорь, моряки веселились от души. Они принялись петь, когда на веслах выходили из бухты, а затем поторопились поднять парус, чтобы поймать попутный ветер.

* * *

Королева Лериса проследила за отплытием судна, а затем обернулась к людям, дожидавшимся ее на веранде.

— Приветствую вас, господин Саху, — воскликнула она с самой любезной улыбкой. — Мне жаль, что вы нас покидаете, но я понимаю, что вам не терпится продолжить путешествие. Надеюсь, пребывание в наших краях было для вас приятным?

— Мы были счастливы познакомиться с вами, ваше величество. Я лишь горюю, что так и не встретился с королем, вашим супругом. — Вельможа был изысканно любезен, как и прежде, но пальцы нервно поглаживали рукоять меча. Вид воинов на боевых каноэ изрядно встревожил его, и теперь больше всего он жаждал убраться подальше от этих островов.

— Тогда я не стану вас задерживать. Взяли ли вы письма и дары, которые я приготовила для вашей королевы?

— Они в безопасности, ваше величество. Уверен, что королева Изель будет очарована вашими подарками точно так же, как и мы. — От волнения голос его заметно дрожал. — Ваше величество, что касается этой болезни…

С деланной тревогой Лериса перебила его:

— Надеюсь, никто из вашей команды не захворал?

— Нет, нет! У нас все здоровы. Надеюсь, вы не думаете, что это мы принесли сюда эту напасть?

— Это никакая не напасть. Болезнь убивает только рабов. Забудьте о ней. Среди низших рас такие эпидемии не редкость. Они возвращаются через каждые несколько лет. Думаю, им это идет только на пользу, ведь болезнь убивает слабых. — Ложь не стоила ей никакого труда. Она не хотела, чтобы Саху и его люди заподозрили, что стали переносчиками смерти. — Устраивают ли вас карты, которыми я вас снабдила?

— Вполне, ваше величество.

— Превосходно. Касин — это самый крупный порт на побережье, но я советую вам также заглянуть в небольшие северные города. Это может оказаться для вас интересно и очень выгодно.

Лериса намеренно дала такой совет, желая как можно шире распространить на материке заразу.

После множества церемонных поклонов и приветствий, гости, наконец, удалились.

Королева была очень довольна тем, как обошлась с ними. Она не только сумела завязать отношения с новой державой, но и дала понять королеве Изель Девятой, что является реальной силой в этой части света. Чума, которую иноземцы привезли с собой, оказалась дополнительным преимуществом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.