Кристофер Сташеф - Маг при дворе Ее Величества Страница 38
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Кристофер Сташеф
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-697-00050-2
- Издательство: АСТ
- Страниц: 101
- Добавлено: 2018-08-15 14:52:35
Кристофер Сташеф - Маг при дворе Ее Величества краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кристофер Сташеф - Маг при дворе Ее Величества» бесплатно полную версию:Может ли самый обыкновенный студент стать придворным магом? В нашем мире — вряд ли, а вот в Бордестанге, где магия слова действует безотказно и где полчища врагов останавливают детской считалочкой, слушается и не такое... В романе знаменитого американского писателя Кристофера Сташефа «Маг при дворе ее величества» вас ждут встречи с веселыми драконами и злыми волшебниками, прекрасными принцессами, оборотнями и бесстрашными рыцарями.
Кристофер Сташеф - Маг при дворе Ее Величества читать онлайн бесплатно
— Это она, ведьма. Она совратила моего сына!
— Она наших детей обманом заманила!
— Смерть ей! Смерть ей!
Вилы, косы, дубинки взмыли вверх, толпа двинулась вперед с криками, объятая жаждой крови.
— Стойте! — звучно крикнула Алисанда не хуже заправского лейтенанта, и толпа от неожиданности сбилась в кучу.
— Я — та, которая освободила ваших детей, — сурово произнесла Алисанда. — И я повелеваю вам: разойдитесь с миром!
— Моего ребенка ты не спасла! — всхлипнула одна из женщин. — Его принесли домой мертвым!
И гул возобновился снова, хотя и не доходя до градуса крика. Алисанда смотрела на толпу ледяным взглядом.
— Они видят, что у меня больше нет силы, и хотят мести. — Выражение страха покинуло лицо Саессы, сменившись покорностью. — И что мне возразить им? Я действительно брала юношу за юношей и выпивала их до дна. — Она поникла головой, смежила веки. — Боже милостивый! Если бы только...
— Лучше поговорим, как найти выход из положения, — сухо сказала Алисанда. — У меня нет ни малейшего желания причинить им вред. Это добрые и достойные крестьяне, и их возмущение, в сущности, справедливо. Как мы поступим, сэр Ги?
— Разве неясно? — Саесса подняла голову, изумленно открыв глаза. — Выдайте меня им! Пусть никто больше не пострадает из-за моих грехов!
— Вы, верно, с ума сошли! — прикрикнул на нее Мэт. — Они разорвут вас в клочья. Простите, но вы так легко не откупитесь. Вам еще надо сделать кое-что в этом мире, иначе добрый патер не отдал бы мне вас на попечение.
— На попечение? — Алисанда порывисто обернулась. — Это вы о чем?
— Да так, об одной клятве, — отвечал Мэт. — Священник дал мне нагрузку — проводить Саессу туда, куда он послал ее.
— Куда же? — Грозные нотки появились в голосе Алисанды.
— Я направляюсь в монастырь святой Синестрии, принцесса, — сказала Саесса, — чтобы закончить там мои дни в постах и молитвах.
Алисанда взглянула на нее одобрительно.
— Синестрия — святой дом для женщин, которые много грешили, а потом раскаялись. Ты попадешь в хорошее общество.
Саесса горько усмехнулась.
— Ну да, одни графини и маркизы... Надеюсь все же, что там есть и простой люд.
— Достаточно и простолюдинок. — Алисанда посмотрела на тихо ропщущую толпу и кивнула. — Да, это справедливо и не лишено целесообразности, лорд Мэтью прав. Ничего не скажешь... Ты должна добраться туда, Саесса. А мы — позаботиться, чтобы ты добралась благополучно.
Мэт с облегчением перевел дух.
— Так что будем делать, ваше высочество? Обнажим мечи? Прикажем Стегоману слегка дохнуть напалмом?
— Мне нечего бояться моих крестьян, лорд Мэтью. Я — их защитница.
— Леди! — выкрикнул один из юношей. — Ей-богу, дракон-то ведь тот, что помог побить ведьму. А вы — принцесса, что послала нас всех по домам. Какого рожна вы встали между нами и ведьмой?
— А кто вы такие, чтобы я вам ее выдала? — возразила принцесса.
— Мы-то? — Дородный детина, заправила по виду, растолкал локтями толпу и оказался перед лошадью Алисанды. — Да четверо наших ребят попали к ведьме, а вернулись сегодня только трое. Ее надо сжечь на костре, леди. Она заслужила такое наказание.
— Об ее наказании позаботится Господь Бог, — отрезала Алисанда. — Она исповедалась и раскаялась, и священник отпустил ей грехи.
Всплеск возмущения прошел было по толпе, но ледяной взгляд Алисанды свел его к тихому ропоту.
— Отпустил грехи? — крикнул заправила. — Это ведьме-то? Да где это видано — такие грехи отпускать?
— Видано и слыхано. — Лед в голосе принцессы охладил пылкие головы. — Кто без греха, пусть первый бросит камень. Разве не так говорил Спаситель?
Заправила передернул плечами.
— Какая же епитимья перевесит такие тяжкие грехи?
— Она уйдет в монастырь святой Синестрии и проведет остаток дней в молитвах.
Толпа снова зашумела, на этот раз в ужасе и изумлении.
— Ежели так, — сказал заправила, — мы отступаем, пусть будет в Божьих руках.
— Ежели будет... — вякнула какая-то старуха.
— Вы что, не верите мне? — с высоты королевского величия грянул голос Алисанды.
Старушка стушевалась и скрылась в толпе. Но из задних рядов раздалось:
— В церковь ее!
Другие голоса подхватили:
— В церковь! В церковь!
— В церковь! — крикнул заправила. — Ежели, как вы говорите, ей грехи отпустили, пусть войдет в церковь и примет причастие. Так мы и проверим, ведьма она еще или нет — ведьме в святое место хода нет.
— Говорю вам, она прощена! — Алисанда вспыхнула от гнева. — Кто вы такие, чтобы сомневаться в моих словах?
Заправила поежился от ее грозного голоса, но упрямо сказал:
— Никто не сомневается, леди, но даже особу благородных кровей могли обмануть.
Алисанда хотела было возразить, но только метнула глазами молнии.
Однако сэр Ги одобрительно закивал.
— Разумная мысль, добрый человек. Однако и мы тоже видели, что она исповедалась и получила отпущение грехов.
Крестьянина не удалось сбить.
— Что с того, господин рыцарь? И благородных людей можно обвести вокруг пальца. На то есть чары и морок. И мало ли что колдунья умеет навести на человека.
— Верно, верно. — Сэр Ги пожевал усы, потом вскинул взгляд на Алисанду. Та поджала губы.
— Ну хватит! — не выдержал Мэт. — Не будем же мы торчать тут до второго пришествия, обсуждая природу разных феноменов! Они предлагают дельный тест, и я в нем никакого вреда не вижу. Причастие так причастие.
Толпа триумфально загудела, и все разом окружили лошадь Саессы. Мэт увидел, как взметнулись на воздух клочья серой ткани, и слез с дракона, хватаясь за меч. Но железная рука легла на его запястье, сэр Ги молча покачал головой. А из-за его спины Алисанда выкрикнула:
— Слушайте мое повеление! Оставьте ее!
Движение толпы замерло. Испуганные глаза недоуменно обратились на принцессу. Тихо поругиваясь, крестьяне отпустили Саессу.
— Расступитесь и дайте ей пройти! — приказала принцесса.
Народ расступился, и Саесса вышла вперед, кутаясь в разорванный плащ. Бледная, потрясенная, но по-прежнему со смиренным выражением, она тихо попросила Алисанду:
— Отдайте меня им, пусть растерзают. Я не стану их осуждать, ибо это справедливо.
— Только я знаю, что справедливо, а что нет; умереть тебе или остаться в живых! — отвечала принцесса.
Мэт покосился на Алисанду с уважением. Да, тут царственность была не пустым звуком.
Принцесса задумчиво посмотрела на толпу.
— В этом их испытании есть смысл, и нас оно не слишком задержит. — Алисанда перевела взгляд на Саессу. — Что скажешь? Пойдешь в церковь?
— С радостью! Моя жизнь отныне будет протекать в молитвах, и я жажду таинства евхаристии.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.