Клиффорд Саймак - Вы сотворили нас Страница 39
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Клиффорд Саймак
- Год выпуска: 1993
- ISBN: 5-8352-0107-9
- Издательство: Северо-Запад
- Страниц: 51
- Добавлено: 2018-08-20 17:04:15
Клиффорд Саймак - Вы сотворили нас краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клиффорд Саймак - Вы сотворили нас» бесплатно полную версию:Клиффорд Саймак - Вы сотворили нас читать онлайн бесплатно
Но я не подошел. Я зашагал дальше по склону холма. Ибо этот Мид не был подлинным Мидом – не больше, чем этот дом был настоящим домом, а разбитое орудие – настоящей пушкой. Все это было лишь жестокой игрой, хотя и чрезвычайно убедительной – настолько, что там, на вершине, я на секунду уловил, что представляет собой настоящее, историческое поле битвы.
Вокруг раздавались голоса, слышался звук шагов, временами я улавливал взглядом смутные человеческие фигуры, спешащие куда-то – то ли с поручением, то ли, скорее, по собственным делам.
Спуск стал круче, и я увидел, что оканчивается он оврагом, края которого поросли мелколесьем.
Под деревьями горел костер.
Я попытался свернуть в сторону, поскольку не хотел ни с кем встречаться, но я подошел слишком близко, чтобы не оказаться обнаруженным. Из-под ног у меня покатились и посыпались на дно оврага камешки, и тут же послышался резкий оклик.
Я остановился и замер.
– Кто здесь? – снова прокричал тот же голос.
– Друг, – глуповато отозвался я, не зная, что еще придумать.
Свет костра блеснул на поднятом ружейном стволе.
– Не надо, Джед, не дергайся, – произнес голос с характерным протяжным выговором. – Ребов поблизости быть не может, а если бы вдруг оказались – то были бы полны миролюбия.
– Я просто хотел убедиться, и все, – сказал Джед. – После нынешнего дня я не хочу ничем рисковать.
– Полегче, дружище, – сказал я, подходя к костру. – Я вовсе не реб.
Оказавшись на свету, я остановился, предоставляя им возможность рассмотреть меня. Их было трое – двое сидели у костра, а третий стоял с ружьем в руках.
– Вы не из наших, – проговорил стоящий, которого, по-видимому, звали Джедом. – Кто же вы, мистер?
– Меня зовут Хортон Смит. Я газетчик.
– Подумать только! – сказал тот, с протяжным выговором. – Подходите и присаживайтесь у огонька, коли есть время.
– Время найдется.
– Мы можем вам обо всем порассказать, – проговорил тот, что до сих пор хранил молчание. – Мы как раз в самой заварухе оказались. В аккурат рядом с рощей.
– Погодите, – возразил протяжноголосый. – Нечего нам ему рассказывать. Я уже встречал этого джентльмена. Он был с нами. Может, даже все время. Я видел его, а потом стало так припекать, что уже ни на что не обращал внимания.
Я подошел поближе к костру. Джед прислонил мушкет к сливовому дереву и вернулся на свое место возле огня.
– Мы поджариваем бекон, – сказал он, указывая на сковородку, стоявшую на угольях, выгребенных из костра. – И если вы голодны – учтите, у нас его много.
– Только вы должны быть очень голодным, – заметил другой, – иначе этого никак не переварить.
– Полагаю, что голоден достаточно, – я вошел в круг света и присел на корточки. Рядом со сковородой, на которой жарилась свинина, стоял дымящийся кофейник. Я вдохнул аромат. – Кажется, я пропустил обед. Да и завтрак тоже.
– Тогда вы, может, с этим и справитесь, – проговорил Джед. – У нас найдется и пара сухарей в придачу, так что я приготовлю вам сандвич.
– Конечно, – добавил протяжноголосый, – сперва нужно как следует постучать ими обо что-нибудь, чтобы выколотить червей. Если вы не хотите употребить их в качестве свежего мяса, разумеется.
– Скажите-ка, мистер, – вмешался третий, – мне кажется, или вам звездануло по маковке?
Я поднес руку к голове, и пальцы снова стали липкими.
– Оглушило ненадолго, – ответил я. – Недавно пришел в себя. Осколком, наверное.
– Майк, – обратился к протяжноголосому Джед, – почему бы вам с Асой [25] не промыть рану и не посмотреть, так ли она страшна? А я тем временем налью ему кофе. Вероятно, он сможет с ним управиться.
– Все в порядке, – сказал я. – Это просто царапина.
– Лучше взглянуть, – возразил Майк. – А когда пойдете дальше – шагайте вниз, к Тэйнтаунской дороге. Пройдете по ней немного на юг, и там отыщете костоправа. Он может шлепнуть на рану какой-нибудь дряни, чтобы не началась гангрена.
Джед протянул мне кружку крепкого и горячего кофе. Я глотнул – и обжег язык. Тем временем Майк с поистине женской нежностью обрабатывал мне голову, промывая рану смоченным водой из его фляжки носовым платком.
– Действительно, царапина, – проговорил он. – Только кожу ссадило. Но на вашем месте я бы все-таки наведался к костоправу.
– Непременно, – пообещал я.
Самое удивительное заключалось в том, что эти трое собравшихся у костра действительно верили, будто они солдаты Союза. Они не играли. Они были теми, кем им полагалось быть. Вероятно, они могли быть чем угодно еще
– или, вернее, сила (если это была сила), способная стать материей и формой, могла принять какое угодно обличье. Но, обретая форму какого-то определенного существа, она полностью воссоздавала его – со всеми присущими ему признаками, целями и желаниями. Возможно, вскоре эти материализации вернутся в свое первоначальное элементарное состояние, субстанцию, готовую в любой миг обрести иную форму и другую суть, но пока это были настоящие солдаты Союза, только что сражавшиеся на перепаханном бомбардировкой склоне холма.
– Вот и все, что я могу сделать, – садясь, проговорил Майк. – У меня нет даже чистой тряпицы, чтобы перевязать вам голову. Но отыщите дока, и он вмиг все путем обтяпает.
– А вот и сандвич, – сказал Джед, протягивая две галеты с зажатым между ними куском жареного бекона. – Червей я выколотил. Думаю, почти всех.
Это было весьма неаппетитное на вид блюдо, а сухарь оказался твердым как раз настолько, как я об этом читал, но я был голоден, а сандвич являл собой пищу, и я стал трудиться над ним. Джед приготовил сандвичи остальным, и мы молча принялись за них – молча потому, что лишь полностью сосредоточенный на процессе поглощения пищи человек был в состоянии управиться с такого рода пищей. Кофе остыл достаточно, чтобы можно было пить, и помог мне одолеть сухарь.
Наконец мы одержали и эту победу, и Джед налил нам еще по кружке кофе, Майк достал старенькую трубку и рылся в карманах до тех пор, пока не наскреб достаточно табаку, чтобы набить ее. Он прикурил от горящей ветки, вытащенной из костра.
– Газетчик, – проговорил он. – Из Нью-Йорка, должно быть?
Я покачал головой. Нью-Йорк был слитком близко. Кто-то из них мог по случайности встречаться с каким-нибудь нью-йоркским журналистом.
– Из Лондона, – ответил я. – «Таймс».
– А говорите вы не как англичане, – заметил Аса. – У них такой уморительный акцент.
– Я много лет не был в Англии. Прижился здесь.
Это не объясняло, конечно, каким образом человек ухитрился потерять свой английский акцент, но на некоторое время помогло.
В армии Ли есть англичане, – сказал Джед. – Фримантл [26] или как-то вроде. Полагаю, вы его знаете?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.