Галина Гончарова - Интриги королевского двора Страница 41
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Галина Гончарова
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-9922-1829-9
- Издательство: Альфа-книга
- Страниц: 84
- Добавлено: 2018-08-11 15:54:19
Галина Гончарова - Интриги королевского двора краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Галина Гончарова - Интриги королевского двора» бесплатно полную версию:Графиня Лилиан Иртон и дома не может жить спокойно. Совершают налет работорговцы, пытается похитить любимую падчерицу злонамеренный сосед, подкатывает с неприличными предложениями учитель истории — и что со всем этим делать? Это еще не считая отравителей. Но наша современница, волей судьбы перенесенная в тело графини, справится со всеми проблемами. Отравителей в тюрьму, похитителей на виселицу, падчерицу воспитывать, производство налаживать… О-хо-хо, ведь графиня всего одна, и ей не разорваться. А дело делать надо. Но за пределами «благополучного» графства людям тоже скучать не приходится. Покушения и заговоры цветут пышным цветом. И впереди поездка в столицу по приглашению короля… Ну так что же… Глаза боятся. Руки делают.
Галина Гончарова - Интриги королевского двора читать онлайн бесплатно
Нашлось и оружие, и деньги… вирманам не впервой было грабить замки. Хотя в этот раз добычу они не присвоят, а отдадут графине. Но Лилиан Иртон выделит им справедливую долю. В этом никто не сомневался.
Штурм начался в предрассветный час — и солнце увидело баронство Донтер уже в других руках.
Вирмане разбились на два отряда — Эрик остался в Донтере, а Лейф с трофеями отправился домой. В Иртон.
Ганц Тримейн отчитывался перед королем.
— Ваше величество, как мы и подумали — убийство графини этот негодяй задумал вместе со своей кузиной. Она же любовница. Аделаида Вельс. Как он рассказал, когда Аделаида зацепила графа Иртона, любовники решили, что ей надо стать графиней. И Алекс начал посылать убийц.
— Доказательства?
— Причастности Аделаиды, ваше величество? Их нет.
— То есть?
— Слов мало, ваше величество. Вы же понимаете, он говорил, она говорила…
Эдоард понимал. Дело ясное, что дело темное. Аделаида от всего отопрется.
— Нет ли писем?..
— К сожалению, ваше величество, мерзавцы были осторожны. Понимая, что их ждет в случае разоблачения, они старались не оставлять свидетельств своего преступления.
Эдоард сдвинул брови. Своей властью он мог многое. Но сейчас, конкретно сейчас, практически ничего. Аделаида входит в состав посольства как фрейлина будущей королевы.
Отозвать ее? Позор на три страны. Тем более шила в мешке не утаишь, если ее казнить — потом все будут спрашивать, кого они принцессам подсунули? Убийцу? Или еще что похуже?
Все возможно.
Скандал выйдет… ладно! Ядовитые зубы у гадины вырваны. Надо бы еще раз отписать Джерисону. Пусть приглядит за своей шлюхой.
И Альдонай его упаси хоть слово дурное сказать жене.
Нет, Эдоард еще его проработает с песочком, чтобы блестел и икал при одной мысли… с-сопляк!
— Ваше величество, пришло еще одно письмо от Лилиан Иртон.
— Вот как? И?
— После моего отъезда ее пытались отравить.
Король не удержался. Присвистнул.
— Да что она, всем вокруг насолила?
— Нет, ваше величество. Но существует какой-то таинственный господин, которому выгодна ее смерть. И ниточки ведут в столицу. Графиня написала все, что удалось узнать от отравителя, поэтому если вы разрешите…
— И даже приказываю. Но параллельно со всем остальным. И завтра заберешь у секретаря приказ о казни.
— Кузена Аделаиды Вельс, шевалье Алекса, ваше величество?
— Именно.
— Слушаюсь, ваше величество.
— Я хочу, чтобы ты выяснил, кому выгодна смерть Лилиан Иртон. На этом свете и так слишком много грязи, чтобы еще поганить его такими мерзавцами.
Ганц поклонился.
Его величество, безусловно, был прав. И приказ он выполнит охотно. Тем более что его симпатии полностью на стороне правосудия.
На стороне Лилиан Иртон.
Лиля сидела в лаборатории.
У нее возникла интересная идея. Перегонка нефти ей вполне доступна. Али обещал еще привезти. Перегнать и наделать зажигалок. По самому простому варианту. Колесико, кремень, фитиль… а что? Стекло есть, бензин есть, знания… ладно! Знаний почти ноль, но разве там все так сложно? Надо только грамотно закрепить колесико и кремень. А это уже вопрос к Хельке. Но попробовать-то надо?
— Ваше сиятельство? — В дверь поскреблись.
— Да!
— Письмо от вашего отца, ваше сиятельство.
Лиля вздохнула и отправилась читать.
Тарис уже произвел расшифровку. И письмо ждало графиню на столе.
«Милая моя дочка.
Знай — я поддержу тебя во всех делах. Весной мы поговорим более подробно. А пока будь уверена в том, что я тебя не оставлю своей заботой.
У меня был шевалье Тримейн. Я все знаю и помогу ему.
Твой любящий отец Август Брокленд».Лиля почесала нос. На глаза наворачивались слезы.
Раньше он так не писал. А это письмо… Прямо из сердца… почему так?
Хотя ответ она знала. Раньше она была другой. А сейчас…
Такуюдочь лестно иметь каждому отцу.
А с другой стороны… много ли пришлешь голубиной почтой? Зная, что твое письмо может попасть в чужие руки?
Она бы не рискнула.
А тут сказано все, что надо. Сопли-вопли, да. Любовь-морковь, темная ночка, где ты шлялась, дочка… Это на поверхности. А под ней…
Ганц Тримейн все рассказал отцу. Это раз.
Есть вещи, которые бумаге не доверишь, — два.
У нее есть безоговорочная поддержка отца против супруга и короля — три.
Искать убийцу будут коллективно — четыре.
Мало?
Очень много. А попади письмо в чужие в руки — обычные сю-сю…
Почему Лиле все чаще кажется, что они с отцом найдут общий язык?
Джерисон Иртон писал письмо жене.
«Любезная супруга.
Я доволен вашими распоряжениями. И полностью их поддерживаю.
Как себя чувствует Миранда? Как у нее дела?
Достаточно ли вы здоровы, чтобы весной опять попытаться зачать наследника? Надеюсь, в этот раз вас никто не попытается отравить или убить иным образом.
С нетерпением жду нашей встречи при дворе.
Ваш супруг Джерисон, граф Иртон».Джес хотел написать вежливо. Но злость и раздражение все равно прорывались.
Дядя его отругал — и из-за кого?! Кто всему виной?!
Эта белобрысая корова!!! Дрянь такая! Да ее дело сидеть вышивать и молиться! Ну и детей рожать! А она? Наемники, янтарь, ворье, работорговцы… Куда мир катится?!
Погоди у меня, дражайшая супруга, мы еще пообщаемся накоротке… Я у тебя еще расспрошу, кто тебя надоумил.
Ты у меня еще поплатишься за эту выволочку от дяди, с-сучка!..
Упомянутая самка собаки как раз выслушивала доклад.
— Ваше сиятельство, все исполнено.
— Все — что?
— Трупы захоронены, пастор провел отпевание, шкура и голова барона Донтера засыпаны солью…
— А Кальму нашли? — уточнила Лиля.
— Кальму? Так точно, ваше сиятельство, как есть нашли. Дохлую.
— Тем лучше для нее.
— Мы ее тоже зарыли, все как полагается…
— Отлично. Лейс, давайте сначала о неприятном. Я вам поручаю проверить всех, кто обитает в замке. И как следует расставить караулы. Если бы не вирманский мальчик — что стало бы с Мири?
Лейс опустил голову. Графиня не ругалась, но это было еще обиднее. Его ошибка. Его вина. Он — комендант замка, не она. Он должен был все организовать, а вместо этого…
— Я все сделаю, ваше сиятельство.
— Проверю. — На стол мягко лег тяжелый кошелек. Приятно звякнул. — Теперь о хорошем. Это — вам и вашим людям. Кому сколько — распределите сами. Вирманам выплачу отдельно. За хорошую и своевременную работу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.