Андрэ Нортон - Королева Солнца — 2: Подчёркнуто звёздами. Корона из сплетённых рогов. Опасные сны — 2 Страница 41
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Андрэ Нортон
- Год выпуска: 1993
- ISBN: 5 - 86314 - 020 - 8
- Издательство: Зеленоградская книга
- Страниц: 133
- Добавлено: 2018-08-14 16:03:22
Андрэ Нортон - Королева Солнца — 2: Подчёркнуто звёздами. Корона из сплетённых рогов. Опасные сны — 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрэ Нортон - Королева Солнца — 2: Подчёркнуто звёздами. Корона из сплетённых рогов. Опасные сны — 2» бесплатно полную версию:В тринадцатый том включены произведения Андрэ Нортон разных жанров. Читатель здесь вновь встретится с полюбившимися героями цикла о вольных торговцах космоса (ПОДЧЁРКНУТО ЗВЁЗДАМИ), наконец-то познакомится с предысторией Колдовского мира (КОРОНА ИЗ СПЛЕТЁННЫХ РОГОВ), завершит своё путешествие по альтернативным мирам романа «ОПАСНЫЕ СНЫ».
Андрэ Нортон - Королева Солнца — 2: Подчёркнуто звёздами. Корона из сплетённых рогов. Опасные сны — 2 читать онлайн бесплатно
Раэль не останавливалась, пока не достигла своей цели — пожарной машины. Её команда, занятая своими делами, не замечала её, пока она не поднялась на борт.
— Есть здесь громкоговоритель? — спросила она, прежде чем пожарные опомнились и выпроводили Раэль.
— Конечно…
— Включите его!
Пожарный подчинился её властному и настойчивому тону. К тому же огонь находился под контролем, а ему было любопытно.
— Люди, — сказала Раэль в поданный ей микрофон, — зрелище почти кончилось, но опасность остаётся. До последней искры, до того, как не будет залито последнее горячее место, сохраняется опасность большого взрыва. И здесь вы окажетесь в самом уязвимом месте.
Джелико мысленно одобрительно кивнул. Даже сейчас, когда пожар почти погашен, сообщение об истинных размерах опасности вызвало бы панику, и тогда погибло бы немало людей, которых они хотят спасти.
Дальше на берегу прозвучала сирена. Раэль глянула в том направлении, потом снова вернулась к микрофону.
— Перед приходом сюда я разговаривала с Эдру Макгрегори из «Каледонии, Инк». Смотрите, он уже начал эвакуацию фабрики и выводит своих людей из города.
Кто-то поблизости рассмеялся.
— Это детский сад! И идут они парами, взявшись за ручки.
Раэль яростно взглянула в сторону говорящего, которого не смогла разглядеть.
— Это настоящая эвакуация, не тренировка, назначенная заранее. Как вы думаете, сколько это ему стоит? Люди типа Макгрегори не выбрасывают горы кредитов, если не верят в серьёзную опасность. В последний раз, отдав подобный же приказ, он попал в цель, если мне рассказали правильно.
Аудитория встретила её слова молчанием. Многие начали с тревогой оглядываться. Буря, на которую она намекала, произошла совсем недавно, и все о ней помнили.
Глаза Джелико холодно блеснули. Большинство зрителей склонны были разойтись, но требовались большие усилия, чтобы протиснуться назад, преодолеть общее давление толпы, и люди не настолько встревожились, чтобы попытаться это сделать.
Неожиданно Джелико схватил брандспойт и развернул его, поворачивая при этом головку. Мощная струя ударила в асфальт у самых ног зрителей, и ближайшие отпрыгнули с руганью, начали разбегаться в разных направлениях.
— Уходите, или, клянусь всеми богами Федерации, я полосну вас прямо по ногам. Если хотите остаться и умереть, у вас должна быть для этого основательная причина. Я вам её предоставлю.
Ближайший пожарный попытался оттолкнуть его, но тот, что дал передатчик, вмешался.
— Оставь его. Они правы. — Голос его упал. — Если «Королева» взорвётся, дело не обойдётся только кораблём и доком. Захватит всю Чашу, а может, и большую часть города.
Он взял микрофон у Раэль и громко сказал:
— Ну, ладно, ребята, расходитесь. Уходите из Чаши. Нас только что предупредили, что опасность детонации сохраняется. Если что-то случится, потребуется немедленная медицинская помощь. Расходитесь побыстрее. Вы задерживаете транспорт и мешаете доступу воздуха.
Зрители медленно начали расходиться. Многие их них испугались разговоров о взрывах и рады были уйти из опасной зоны, не выглядя трусами.
— Быстрота соображения, — сказал пожарный космонавтам. Он содрогнулся. — Всё почти кончено, но я не был бы счастлив, работая тут, если бы знал, что нам действительно угрожало, — он взглянул на уходящих горожан. — Вам лучше присоединиться к ним.
— Так мы и собираемся сделать, — заверил его капитан и легко спрыгнул на землю. Потом подал руку Раэли, помогая ей сойти.
Толпа почти разошлась, и потому им нетрудно было вернуться к своей машине.
Раэль раскрыла дверцу, но задержалась. Глаза её были тёмными и тревожными.
— Если что-то случится, здесь потребуется врач.
— Но только живой! Садитесь!
Она не стала больше ждать и села в машину, как и Джелико.
Флаер поднялся на несколько футов над головами пешеходов и двинулся к узкой боковой улице, ведущей в район открытых доков.
— Разве не быстрее будет подняться выше? — спросила женщина.
— Если ударит взрывная волна, придётся падать с большей высоты.
Раэль ничего не сказала. Она внимательно смотрела на улицу, вдоль которой они летели.
Все здания на ней казались старыми. Построены из канучского камня, а не из металла и синтетики, как более поздние сооружения. И все выстроены по единому плану. Одно здание — точная копия всех остальных.
В каждом — подвальный этаж, а может, и несколько, отведённых для складов и служебных помещений. По крайней мере, во всех зданиях видны уходящие вниз рампы.
К удивлению Раэли, Джелико не свернул на эту улицу, когда они достигли её.
— Почему мы Придерживаемся боковых дорог? — с любопытством спросила она, зная, что у него, несомненно, есть причина для более медленного обходного маршрута.
— Возможно, это и не нужно, — мрачно ответил он. — Я во всяком случае на это надеюсь, — рот его сжался в тонкую линию. — Меня следует сослать в лунные шахты за преступную небрежность. Как только достигнем «Королевы», позвоните вашей подруге полковнику Кон и посоветуйте перетащить «Морскую королеву» подальше в море для окончательной очистки. Если бы я подумал об этом раньше, не было бы опасности для города.
Женщина нахмурилась.
— Я тоже не подумала. Спокойней. Мы не можем предвидеть всего. Мы всего лишь вольные торговцы, а не профессиональные спасатели планет.
Она озорно взглянула на него и негромко рассмеялась.
— Из вас получился бы отличный тиран, капитан Джелико. Вы нанесли мастерский удар пожарным рукавом.
— В торговле нужны самые разные способности…
Но закончить он не смог. Сзади вспыхнул яркий свет. Затем последовал громовой удар такой силы, будто бы с ним сопровождалась гибель всей планеты.
Глава 22
Дэйн рассматривал мрачный горизонт, будто мог через все эти мили разглядеть, что творится в городе Кануче.
Передав сигнал тревоги другим кораблям, «Королева» тут же покинула космопорт, а остальные, к раздражению контролёров движения, сразу последовали за ней. Вольные торговцы соревнуются за выгодные чартеры и товары, но обычно, за немногими редкими исключениями, больше доверяют друг другу, чем властям планет. Да и другие корабли придерживались того же мнения. Они все решили воспользоваться советом. Теперь все они находились на плоскогорье, достаточно далеко друг от друга, чтобы не причинять вред, но достаточно близко, чтобы оказать помощь и поддержку. Большинство космонавтов собралось у своих кораблей; все, как Дэйн, напряжённо смотрели на восток.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.