У Чэн-энь - Путешествие на Запад. ТОМ I Страница 41
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: У Чэн-энь
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 145
- Добавлено: 2018-08-23 04:41:22
У Чэн-энь - Путешествие на Запад. ТОМ I краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «У Чэн-энь - Путешествие на Запад. ТОМ I» бесплатно полную версию:Написанный У Чэн-энем (1500-1582) около 1570 г. роман “Путешествие на Запад” стал началом жанра фанстастической или героико-фантастической эпопеи. Повествование о похождениях Сунь У-куна – царя обезьян – стало одним из любимейших в Китае и одним из самых известных за рубежом.
Роман У Чэн-эня “Путешествие на Запад” основывается на народных легендах о путешествии монаха Сюань-цзана в Индию (VII в.). Постепенно сюжет обрастал дополнительными подробностями, становясь все больше похожим на волшебную сказку – появлялись дополнительные сюжеты, не связанные с основной темой, новые персонажи. У монаха появляются “волшебные помощники” – царь обезьян Сунь У-кун, сосланный на землю за устроенный им переполох в Небесном дворце, и свинья Чжу Ба-цзе, также сосланный с небес за провинности. Сунь У-кун – персонаж героический, Чжу Ба-цзе – комический. Вместе с монахом Сюань-цзаном они образуют весьма интересную группу, очень по-разному реагирующих на действительность.
В романе У Чэн-эня вслед за народными легендами персонаж Сунь У-куна выходит на передний план, именно он побеждает врагов, пока монах Сюань-цзан рассуждает о всеобщей добродетели и непротивлению злу. Именно Сунь У-кун стал одним из любимейших героев китайской литературы, символом жизненной силы и бунтарства.
Роман трактуется и как буддийское наставление, и как символическое отражение народной борьбы, и как волшебная сказка, и как роман о поисках истины. Так или иначе, роман является знаковым для китайской литературы и культуры в целом.
ТОМ I
У Чэн-энь - Путешествие на Запад. ТОМ I читать онлайн бесплатно
И вот в самом разгаре веселья на пиру появилась сама царица неба. Выступая словно пава в сопровождении небесных отроков, прекрасных девушек и изящных сановных дам, она, танцуя, подошла к Будде и, учтиво склонившись перед ним, произнесла:
– До этого наш Персиковый пир был нарушен волшебной обезьяной. И только благодаря вашей божественной силе вы смогли обуздать этого злостного упрямца. В честь вас устроен этот пир, Пир успокоения неба, но нет такой драгоценности, которой можно было бы достойно отблагодарить вас. Сегодня я своими собственными руками сорвала несколько больших персиков бессмертия, которые почтительно и преподношу вам.
И поистине об этих плодах можно сказать:
Полукрасные, полузеленые,Источали они аромат,И растили их тысячелетьямиДля небесных, бессмертных услад.Эти персики лучше по качеству,Чем плоды в заповедном раю:Светло-желтая косточка в мякоти,Источающей сладость свою.В этих персиках тайна бессмертия,Смерть она прогоняет навек;Кто плодов долголетья отведает,Тот уже не простой человек.
В ответ на эти слова Будда сложил ладони рук и, поклонившись, поблагодарил ее за подношение.
Затем царица подала знак, чтобы пришедшие с ней небесные отроки, девушки и сановные дамы продолжали пение и пляску. Присутствующие на пиру небожители пришли в восторг. Поистине об этом зрелище можно было сказать:
Туманное небо заполнилось все ароматом,Цветы покрывали широкое это пространство,Дворцы золотые блистали своей красотою,И было чудесно небесного пира убранство.Бессмертные гости, священные жители неба,Сюда собрались, и теперь отдыхали блаженно;Хоть тысячи бедствий они испытали когда-то,Но все прожитое на небе забылось мгновенноКогда же они вспоминали свои воплощенья,То не было в них перед прошлым своим изумленья.
И вот, в самом разгаре пира, когда царица неба велела небесным отрокам и девушкам танцевать, а гости чокались бокалами, все вдруг почувствовали какой-то необычайный аромат.
Созвездий духи, духи звезд молчат,Необычайный чуя аромат;Отставил Будда чашу в изумленье,Все смотрят вверх, не будет ли явленья?Меж небом и землею просияв,Чудесный старец нес корзину трав,А в тыкве нес Пилюли жизни вечной,И сам он жил на свете бесконечно.Таков ему судьбой был дан удел:В пещерах жил свободно, как хотел;Хранил он силу жизни в тыкве этой,И много путешествовал по свету.Он посетил немало разных стран,Бывал на Персиковом пире пьян,А протрезвившись замечал, бывало:Луна, все та же, на небе сияла.Длинноголов он был и длинноух,Звезды бессмертья знаменитый дух.
Итак, на пир прибыл Дух звезды долголетия. Отдав полагающиеся почести Нефритовому императору, он затем принес глубокую благодарность Будде.
– Как только я услышал о том, что Лао-цзюнь увел волшебную обезьяну во дворец Тушита, чтобы расплавить ее в волшебной печи, я решил что, несомненно, воцарятся мир и спокойствие. Но, вопреки ожиданиям, обезьяне снова удалось ускользнуть невредимой. И вот, к нашему общему счастью, вам, великому Будде, удалось наконец усмирить это чудовище, за что все мы и приносим вам свою благодарность на этом пиру, устроенном в честь вас. Узнав об этом, я поспешил сюда. Не имея ничего более достойного, чтобы отблагодарить вас, осмелюсь преподнести вам этот фиолетовый ирис и драгоценные травы, лазоревый корень лотоса и эликсир жизни.
Корень лотоса лазурныйИ пилюли жизни вечнойПодношу владыке БуддеС благодарностью сердечной.Пусть покой благополучьяНа земле отныне будет.Воздадим и честь и славуПобеждающему Будде.Он владыка всех бессмертных,Словно предок для вселенной,Дар бессмертья получаетМуж бесстрастный, совершенный.Изваянье Будды можетОблегчить людей страданье,В милосердной власти БуддыДолголетья дарованье.
Будда с благодарностью принял подношение, после чего Дух звезды долголетия занял свое место. И снова по кругу пошли чаши и кубки, наполненные вином. Вскоре на пир прибыл Босоногий бессмертный. Отдав земные поклоны Нефритовому императору, он обратился с выражением благодарности к Будде.
– Разрешите и мне, – сказал он, – принести вам, великий Будда, нижайшую благодарность за усмирение волшебной обезьяны. Не имея ничего особенного, чтобы выразить вам свое уважение, я принес с собой лишь две груши и несколько красных фиников.
Пришел на пир в небесные чертогиВеликий и Бессмертный босоногий.И Будде финики подносит онИ отдает почтительный поклон:Незыблемым да будет над вселеннойЕго престол, навек благословенный,Святого Будды жизнь, как мир, вечна,И счастлива поистине она,Потоки счастья источая людям,Хвалить его нелицемерно будем.На западе его сияет царство –Благополучно это государство.
Будда снова поблагодарил за принесенные ему дары и велел Ананде и Касьяпе собрать все подношения. После этого он еще раз поблагодарил Нефритового императора за роскошный пир. И вот, когда гости сильно захмелели, неожиданно появился один из небесных патрулей.
– Из-под горы показалась голова Великого Мудреца! – доложил он.
– Ну, это ничего не значит, – успокоил всех Будда и вытащил из рукава печать с надписью: «Ом мани падме хум». Передав печать Ананде, он велел ему поставить ее на вершине горы, под которой был заключен Великий Мудрец.
С печатью в руках Ананда вышел из небесных ворот и, достигнув горы Усиншань – пяти элементов, – крепко-накрепко приложил печать к квадратному камню на вершине горы. В тот же миг все трещины у подножия горы исчезли, и осталось лишь отверстие для воздуха. Однако сквозь это отверстие нельзя было даже просунуть руку или хотя бы сделать попытку освободиться.
– Все сделано, – возвратившись, доложил Ананда.
После этого Будда распростился с Нефритовым императором и остальными небожителями и в сопровождении своих учеников вышел из ворот неба. Здесь Будда проявил свое милосердие и, произнеся заклинание, вызвал местного духа, которому приказал вместе со стражами пяти сторон света жить у горы и охранять ее. Если Великий Мудрец проголодается – давать ему железные пилюли, когда его станет мучить жажда – преподнести ему расплавленную ярь-медянку. «По окончании срока наказания сюда прибудет тот, кому предназначено освободить обезьяну», – сказал Будда.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.