Вера Камша - Яд Минувшего. Часть 1 Страница 42
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Вера Камша
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 978-5-699-21483-9
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 105
- Добавлено: 2018-08-13 15:47:21
Вера Камша - Яд Минувшего. Часть 1 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вера Камша - Яд Минувшего. Часть 1» бесплатно полную версию:Свершилось. Принц-изгнанник Альдо Ракан коронован в городе, где некогда был предан и убит его предок. Ворон Рокэ, Повелитель Ветра, потомок предателя и опора династии Олларов — во власти нового государя. Его ждут суд и казнь. В этом не сомневается ни сам Альдо Первый, ни готовый шагнуть за сюзереном хоть в Закат Повелитель Скал, ни выбирающий между страной и другом, бывшим другом, Повелитель Молний, ни скрытный Повелитель Волн.
Их четверо. Всегда четверо. Навеки четверо. Скованных невидимой цепью, но идущих разными дорогами. А отставших и отчаявшихся за поворотом ждет пегая кобыла — и это не самое плохое, что может случиться. Хуже, если древняя вестница смерти опоздает.
Вера Камша - Яд Минувшего. Часть 1 читать онлайн бесплатно
3
Письменный стол был воистину королевским. Эдакая ореховая, изукрашенная резьбой и бронзовыми накладками махина. Еще летом за ним сидел Оллар, обмакивал перо в чернильницу-колодец, подписывал указы и манифесты. Стол не тронули, уцелела и чернильница, а человека скоро убьют.
Матильда провела рукой по светлому дереву и попробовала открыть колодец: куда там, крышка словно прилипла. Ее Высочество с трудом приподняла упрямую штуковину, внутри булькнуло: чернильница была полна, но сдаваться не собиралась. Принцесса подперла подбородок кулаком и уставилась на неуступчивую вещицу: мастер, судя по всему агар, изобразил деревенский крытый колодец на нефритовой подставке. Возле сруба лежала колода, из нее пили гуси, на них тявкал лопоухий щенок. Матильда ощупала фигурки в поисках пружины — без толку, от гусей ничего не зависело, от собачонки тоже. Принцесса зачем-то развернула игрушку так, чтоб главный гусь заслонил пса, и обнаружила за колодой лягушонка. Маленького, с булавочную головку. Матильда тронула паршивца пальцем, и крышка с похожим на кваканье звуком отскочила.
Чернильница была полна, и чернила были ярко-синими.
Влажно блеснувший глаз заставил вздрогнуть и отшатнуться. Матильда замотала головой, прогоняя то, что не прогоняется.
— Гица, долго еще? — напомнил не столько о деле, сколько о себе Лаци. — Темнеет уже.
— Сейчас.
В самом деле, сколько можно пялиться в синеву? Это ничего не изменит. Удо уже умер, они с Дугласом тоже бы сдохли, но добрый внук решил иначе. Впору прослезиться от умиления! Матильда не прослезилась, а торопливо ткнула пером в пустой, блестящий глаз, полетели брызги. Чернила были обычными, черными, смертная синь плескалась у нее в голове.
— Тварь закатная! — крикнула принцесса розовой пастушке над камином, та глупо улыбнулась. Матильда швырнула об пол золоченый подсвечник и выдернула из бювара с оленятами белый лист: пора было кончать. С письмами, имбирной одурью, ложью, бессилием.
«… Я не получала твоего письма, а ты — моего. Ты благодарил меня за беспокойство, я справлялась о твоем здоровье. Храни тебя хоть Создатель, хоть Леворукий, только живи. Матильда».
Записка вышла короткой и, при всем своем вранье, правдивой до последней строчки. Добавить было нечего, разве что назвать Роберу убийцу Удо, но этого она не могла. Альдо — подлец, но пусть с ним рядом останется хоть кто-то. Иноходец друга не предаст, а вот друг о бабкином письме спросит. Нужна вторая записка, та, которую можно показать.
«… Милый Робер, я счастлива, что ты пришел в себя. Буду рада видеть тебя в Тарнике, но не раньше, чем лекари…»
Нет, такое она никогда не напишет, разве что какому-нибудь Хогберду.
«… Мой дорогой Эпинэ, благодарю тебя за чудесную записку…»
«… Сударь, вы были так милы…»
Твою кавалерию, надо забыть о синей смерти и писать так, словно все в порядке. Улик внук не оставил, а ночной кошмар и лживый голос не доводы…
«… Твою кавалерию, сколько можно валяться?! А ну поднимайся и живо ко мне, в Тарнику, касеру пить, лентяй эдакий. У меня новая дайта, вылитая Myпа, но пока без имени. Жду. М»
Два письма были готовы, и Матильда взялась за третье. Оно вышло подлиннее.
«… Ваше Высокопреосвященство, я обращаюсь к вам не как к лицу духовному, а как к другу моего друга. Мы больше не увидимся, и я не стану говорить вам, куда направляюсь. Вы все поймете сами, но я не найду себе покоя, зная, где оставляю дорогих мне людей. Герцог Эпинэ слишком благороден, чтобы уцелеть, а Ричард Окделл доверчив и неопытен. Я прошу вас о них позаботиться.
Матильда Алати».
Они больше не встретятся, незачем. Эпинэ останется с сюзереном, а она будет спаивать крыса и надеяться на Левия. Знал бы Робер, кем он был для нее на самом деле, был и остался, несмотря на всех доезжачих и кардиналов… И всего-то одна ночь, а не забыть.
«P. S. Моя последняя просьба касается моего внука. Я посылаю вам алую ройю. Пусть орден Славы примет ее как вклад за спасение души Алъдо Ракана. Это все, чем я могу ему помочь».
Чернильница закрылась без вывертов, звонко и весело щелкнув крышкой. Красивая игрушка на красивом столе. Кедровые гирлянды, улыбающиеся лица, пчелки, бабочки, оленята… Тот, кто заказал краснодеревщикам все это великолепие, кусаться и царапаться не любил и не умел, за что и поплатился. Хотела бы она, чтоб Альдо вырос травоядным? Чего она вообще хотела?
В приемной пахло касерой и чесноком. Дуглас развалился в малиновом кресле, Лаци и сержант-южанин стояли у окна, смотрели в зимний парк. Снег так и не пошел, на серых ветках бурыми шишками торчали птицы.
— Тебя зовут Дювье?
— Да, Ваше Высочество. — Какая славная физиономия, немного похож на Ферека, только старше.
— Это письмо отдашь Роберу, и вот еще что…
— Да, Ваше Высочество?
— Ты обедал?
— Обедал.
— Тогда отправляйся, а то в самом деле стемнеет.
— Будьте здоровы, Ваше Высочество.
— Буду. — Камень и письмо Левию остались в руке. Смеркалось, на замерзшие яблони наползали полные снега тучи. Почему она отказалась от помощи единственного друга? Да потому что дура старая!
— Дуглас, я должна тебе сказать одну вещь. Лаци, ты куда? Тебя это тоже касается!
— Что-то случилось? — Темплтон вскочил и замер, словно сделавшая стойку дайта. — С Робером?!
— Эпинэ пришел в себя, с ним все в порядке. — Какая серая зима, все как пеплом засыпано. — Лаци, я решила. Утром мы возвращаемся в Сакаци. Дуглас, ты нас проводишь?
4
— Ты не рано встал с постели? — задал сакраментальный вопрос сюзерен. — Выглядишь, прямо скажем, не блестяще. Садись. Да не туда, в мое кресло, оно глубже.
— Я не рано встал, а поздно. — Лучше кресла сейчас только кровать. — Я про Удо…
— Мерзкая история, — нахмурился Альдо, — от начала до конца. Мы с Диконом успели за упокой выпить, а он, оказывается, просто удрал.
— Как удрал? — Кабинет Его Величества начал медленно раскачиваться. — Кто?
— Да Удо же! — Альдо досадливо махнул рукой. — Хотя ты же ничего не знаешь!
— Я знаю, что он оказался Сузой-Музой…
— Именно. И я, дурак такой, решил, что он поразвлечься решил. Это Борн-то! Ты есть хочешь?
— Скорее, выпить, — признался Робер. — Шадди у тебя варят?
— Сварят, куда денутся. — Альдо звонить не стал, а рывком распахнул белую с золотом дверь. — Шадди и горячего вина! Обед через час в Полуденной столовой… Так вот, Poбep, я был зол, как все закатные кошки. Мало мне олларовской дряни, так друг, с которым сорок пар сапог истоптал, из тебя шута делает. Как я Сузу-Музу не придушил, сам не знаю…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.