Дэвид Эддингс - Владычица магии Страница 46
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Дэвид Эддингс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 93
- Добавлено: 2018-08-16 05:11:43
Дэвид Эддингс - Владычица магии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Эддингс - Владычица магии» бесплатно полную версию:Погоня за похитителем Ока Олдура продолжается. К Гариону, Белгарату и Полгаре присоединяются новые спутники. Страны, через которые они идут, охвачены волнениями – по той или иной причине, и возможно, Гариону и остальным придётся так или иначе избежать их... или принять в них участие.
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Дэвид Эддингс - Владычица магии читать онлайн бесплатно
– Ну конечно! – воскликнул граф. – Почему я сам не подумал об этом!?
Й'дисс знает всё! Пожалуйста, немедленно пришлите его ко мне!
– Хорошо, господин.
Солдат поклонился и кивнул одному из своих людей.
Граф Дрейвор вновь принялся рассеянно играть складками мантии, что-то фальшиво напевая.
Через несколько минут открылась дверь в дальнем конце комнаты, и появился человек с похотливо-чувственным лицом и бритой головой, одетый в радужное, расшитое золотом одеяние.
– Вы посылали за мной, господин? – странно-шипящим голосом осведомился он.
– А, вот и ты, Й'дисс, – радостно приветствовал граф Дрейвор. – Как хорошо, что ты пришёл!
– Счастлив служить вам, господин, – низко поклонился управляющий.
– Непонятно, почему я решил пригласить этих людей? – спросил граф. – Совершенно забыл: Не знаешь случайно?
– Небольшое дельце, господин, – вновь поклонился Й'дисс, – я сам могу с лёгкостью всё уладить. Не обременяйте себя, вам необходим отдых. Не стоит переутомляться.
Граф провёл рукой по лицу.
– Теперь, когда ты упомянул об этом, я чувствую, что и в самом деле изнемог, Й'дисс. Не можешь ли ты занять наших гостей, пока я буду отдыхать?
– Конечно, мой господин, – заверил Й'дисс. Граф устроился поудобнее и мгновенно уснул.
– У графа слабое здоровье, – пояснил Й'дисс, слащаво улыбаясь – Он редко встаёт с кресла. Лучше отойти подальше, чтобы не тревожить его.
– Я всего лишь драснийский торговец, ваша светлость, – заныл Силк, – а это моя сестра и мои слуги. Нас незаслуженно оскорбили и унизили!
– Продолжаете настаивать на этой дурацкой сказке, принц Келдар? – рассмеялся Й'дисс. – Я отлично знаю, кто вы все и какова цель вашего путешествия.
– Зачем мы нужны тебе, найсанец? – резко спросил господин Волк.
– Я служу своей госпоже, Вечноживущей Солмиссре, – ответил Й'дисс.
– Значит, женщина-Змея стала игрушкой в руках гролимов? – вмешалась тётя Пол. – Или подчиняется Зидару?
– Моя королева никогда не будет ничьей служанкой, Полгара! – презрительно бросил Й'дисс – Неужели? – подняла бровь тётя Пол. – Весьма интересно узнать, что её подданный пляшет под дудку гролимов.
– Я не имею с ними ничего общего, – заверил Й'дисс. – Гролимы обшаривают всю Толнедру, но нашёл-то вас я!
– Найти – не значит удержать, Й'дисс, – спокойно заметил господин Волк. – Может, объяснишь, в чём дело?
– Скажу, когда мне будет угодно, Белгарат.
– Думаю, с нас хватит, отец. Времени нет выслушивать найсанские головоломки! – отрезала тётя Пол.
– Не делай этого, Полгара, – предостерёг Й'дисс. – Мне известна твоя сила.
Солдаты убьют всех, если ты поднимешь руку.
Гариона грубо схватили сзади за руки и приставили к горлу меч. Глаза тёти Пол внезапно сверкнули.
– По опасной дорожке идёшь, Й'дисс!
– Не стоит обмениваться угрозами, – вмешался господин Волк. – Насколько я понял, ты не собираешься выдавать нас гролимам?
– Они мне ни к чему. Моя королева велела доставить вас в Стисс Тор.
– Что нужно от нас Солмиссре? Её всё это не касается! – покачал головой Волк.
– Она сама скажет, когда встретится с вами в Стисс Торе. А пока я хочу, чтоб вы объяснили мне кое-что.
– Думаю, вряд ли тебе удастся удовлетворить своё любопытство, – сухо заметил Мендореллен. – Не в наших привычках обсуждать личные дела с подозрительными чужеземцами.
– А я считаю, вы не правы, дорогой барон, – холодно улыбнулся Й'дисс. – Подвалы в этом доме глубоки, и в них происходят подчас крайне неприятные вещи.
Некоторые мои слуги чрезвычайно поднаторели в искусстве пыток.
– Я не боюсь твоих пыток, найсанец, – презрительно процедил Мендореллен.
– Верю. Страх требует развитого воображения, а вы, аренды, не настолько умны для этого. Однако мучения сломают твою волю и развлекут моих слуг. Хороших палачей трудно найти, и они расстраиваются, когда слишком долго не представляется случая показать своё умение. Позже, когда вы побываете раза два в подвале, мы придумаем что-нибудь ещё. В Найссе много трав и ягод, обладающих любопытными свойствами. Как ни странно, многие предпочитают дыбу или колесо моим зельям.
Й'дисс снова рассмеялся, жёстко, холодно.
– Но мы обсудим всё это позднее, после того как я уложу графа, а пока слуги отведут вас в приготовленные мной покои.
Граф Дрейвор, приподнявшись, сонно огляделся.
– Наши друзья уже уходят?
– Да, господин мой, – кивнул Й'дисс.
– Ну что ж, – рассеянно улыбнулся граф, – прощайте, дорогие. Надеюсь, вы скоро вернётесь и мы продолжим нашу приятную беседу.
Гариона бросили в сырую мрачную камеру, пропахшую отбросами и гниющей пищей. Хуже всего была темнота. Он скорчился у двери, почти ощутимо чувствуя, как вцепляются в плечи тёмные лохматые лапы тьмы. Из дальнего угла доносились писк и царапанье. Подумав о крысах, Гарион ещё плотнее прижался к двери. Где-то послышалось журчание; во рту пересохло. Отовсюду раздавались наводящие ужас звуки: звон цепей, чьи-то стоны, безумный смех, безумное кудахтанье… Потом вопли, пронзительные, наводящие ужас, повторяющиеся снова и снова. Гарион попытался зажать уши, перебирая мысленно все издевательства и пытки, которые нужно применить, чтобы вызвать столь мучительные крики.
Времени в подобных местах не существует, и понять, как долго ему пришлось просидеть в камере, одинокому и испуганному, было невозможно. Но неожиданно Гариону почудилось тихое звяканье и шорох за дверью. Юноша отошёл подальше, спотыкаясь о неровные камни.
– Убирайся! – вскрикнул он.
– Нельзя ли потише? – прошептал кто-то.
– Это ты, Силк? – почти всхлипнул от облегчения Гарион.
– А ты кого ждал?
– Как тебе удалось освободиться?
– Поменьше болтай, – прошипел Силк сквозь стиснутые зубы. – Проклятая ржавчина, – выругался он, натужно пыхтя.
Раздался щелчок, дверь распахнулась, стало чуть светлее от дымного света горевших в коридоре факелов.
– Пойдём, – велел Силк, – нужно спешить.
Гарион почти что выбежал из камеры. В нескольких шагах стояла тётя Пол.
Гарион молча подошёл к ней. Мрачно взглянув на юношу, тётя Пол обняла его за плечи. Оба не сказали ни слова.
Силк, с блестящим от пота лицом, тем временем трудился над другой дверью.
Замок подался, из камеры вышел Хеттар.
– Почему так долго?
– Ржавчина, – тихо огрызнулся Силк. – Я бы велел выпороть всех тюремщиков за то, что замки у них в таком плохом состоянии.
– Не считаешь, что пора бы поторопиться? – вмешался стоявший на страже Бэйрек.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.