Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город Страница 5
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Андрей Буревой
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 135
- Добавлено: 2018-08-11 07:35:50
Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город» бесплатно полную версию:Мир… Мир, который не так давно сотрясали войны могущественных магов, желавших обрести божественное величие и власть. Мир, который поднимается из руин. Время надежд на покой и процветание. Прекрасное время для того, чтобы жить спокойно и счастливо. Вот только не могут мятежные души обрести в таком мире покой. Сокровища Древних магов, их бесценные творения и неоценимые знания — вот что терзает души юнцов и почтенных мужей. Возможность вмиг разбогатеть и до конца дней жить в роскоши многих толкает на стезю охотника за сокровищами. Так и наш герой не устоял перед искусом и влился в ряды этих безрассудно смелых людей. И пусть его не волнует богатство и стремится он к знаниям, это не меняет главного — жизнь охотника за сокровищами Древних магов очень коротка. Но выбор сделан, и назад пути нет.
Третья книга о приключениях Дарта.
Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город читать онлайн бесплатно
Позавтракав, я вышел на улицу и отправился к Академии. В квартале от площади, я приметил, что на улицах необычно людно для раннего утра. Ещё солнце недавно встало, а уже народ из домов выбрался. Да и шумно довольно. Неужто приём в Академию городским праздником является? Добравшись до площади, я изумился количеству собравшихся на ней людей. Несколько тысяч человек, не меньше. С ума сойти, сколько народа на небольшой площади собралось. Да и ещё народ подходит и подходит. Тут ведь скоро не протолкнуться будет. Хотя большая часть людей скопилась у ворот и по краю площади, а середина ещё довольно свободная.
Решительно шагнув вперёд, я отправился искать Элизабет и дядю. Предположив, что они скорей всего направились сразу к воротам, я пошёл туда. Потолкавшись среди скопившегося у ворот народа и не найдя там своих близких, двинулся в обход площади. Пройдя сотню ярдов, увидел вертевшую головой светловолосую девушку и мужчину, положившего ей на плечо руку, видимо, чтоб она не сорвалась с места. Радостно улыбнувшись, я снял кольцо с мороком и сдвинувшись в сторону, чтоб незаметно подобраться к родственникам сзади направился к ним.
Но не удалось мне застать близких врасплох. Словно почувствовав что-то, Элизабет повернулась и увидела меня. Радостно воскликнув: — Дарт! — она рванула ко мне и через пару мгновений повисла у меня на шее. Крепко прижав к себе девушку, я с нежностью сказал: — Я невероятно рад тебя видеть Элизабет.
— И я по тебе так скучала, — прошептала девушка. — Ты не представляешь как скучала…
— Дарт, — шагнув к нам дядя обнял нас обоих. — Отыскался. А мы уж опасались, не случилась ли с тобой какая беда.
— Да нет, жив-здоров я.
— Как славно, что ты отыскался, — счастливо проговорила Элизабет.
— Ну теперь я никуда не пропаду, — пообещал я и отстранил от себя девушку.
Рассмотрев заметно повзрослевшую Элизабет, которая подросла за это время и превратилась в стройную, красивую девушку, я перевёл взгляд на дядю. А вот он совсем не изменился за время разлуки. Элизабет тем временем тоже насмотрелась на меня и вновь прильнула ко мне.
— Что, так и будешь его целый день обнимать? — поинтересовался дядя.
— Да, — ответила Элизабет.
— Ладно Элизабет, хватит, — сказал я отстраняя девушку. — Хорошего понемножку.
— Что пойдём поближе к воротам? — спросил дядя. — Пройдёте быстренько испытание и посидим в какой-нибудь таверне?
— Нет, — покачал я головой. — Сначала нужно Элизабет кое-что на счёт обучения разъяснить. Испытания целый день длиться будут, так что на них мы ещё успеем. Пойдёмте какую-нибудь тихую таверну отыщем.
Надев кольцо с мороком, я взял Элизабет под руку, и мы отправились к ближайшей улице, уходящей с площади. Пробравшись сквозь толпу, заполонившую площадь и ближайшие улицы, прошли ещё два квартала и присмотрев не кичащуюся роскошью таверну, вошли в ней.
Отсутствие посетителей в зале могло бы указывать на то, что здесь либо плохо готовят, либо дерут с клиентов три шкуры, и в другой день я не стал бы задерживаться в таком заведении. Однако мы сюда не есть пришли, а поговорить, и то, что здесь никого нет, очень даже хорошо. Заказав вина для дяди и яблочного сока для нас с Элизабет, я направился к столику у окна.
Усевшись напротив меня, Элизабет спросила: — Дарт, а для чего ты морок используешь? Неужели эта гадина в столице отирается?
— Я не знаю, где она, — ответил я. — Поэтому и не хочу рисковать. Меня очень убедительно заверили в том, что она не оставит меня в покое. А морок хоть небольшую гарантию того, что она меня не найдёт, даёт.
— Тогда тебе и высовываться из Академии нельзя, — сказал дядя. — К магам она точно не сунется.
— Дарт, а мы можем помочь тебе как-то избавиться от неё? — поинтересовалась Элизабет. — Если тебе нельзя её убивать, то, может, я могу это сделать, и избавить тебя от опасности?
— Нет, Элизабет, — отрицательно покачал я головой. — Либо получится, что я виновен в её смерти, либо погибнешь ты. А ни один из этих вариантов меня не устаивает. Забудь даже об идее напасть на Мэри.
— Но ведь она точно попытается с тобой расправиться, — печально смотря на меня, сказала Элизабет.
— Думаю, просто убивать меня не входит в её планы, — вздохнул я. — Её просто моя гибель не удовлетворит. Поэтому можно не опасаться моей немедленной смерти при встрече с Мэри.
— Ты уверен, что она не станет тебя убивать? — недоверчиво спросил дядя. — Варги кровожадные твари и убийства их любимое развлечение.
— Нет, — грустно усмехнулся я. — Просто убийство не является для них любимым развлечением. Мне довольно неплохо объяснили как они развлекаются. И теперь я всерьёз воспринимаю слова Мэри о том, что она сделает так, что я сам буду её слёзно умолять о том, чтоб она меня прикончила. — И тихо добавил. — Только для того, чтоб порадовать её своей смертью.
— Но Дарт, неужели с этим ничего нельзя поделать? Неужели ты должен погибнуть из — за того что тебе не посчастливилось встретить на своём пути эту тварь? — прошептала Элизабет. — Должен же быть какой-то выход…
— Я пока его не нашёл. Так что лучше мне не попадаться в её лапы, пока я не овладею магией высших кругов.
— Послушай, Дарт, — встрепенулась Элизабет. — А я могу тебе помочь. Ты ведь сам говорил, что для того чтоб создавать сложные заклинания необходимо много энергии и времени на изучение. И если ты примешь мою помощь, то нам удастся быстро изучить сложное заклинание и воплотить его. Помнишь как ты рассказывал, как в боевых скиллах несколько магов занимаются построением заклинания и его подпиткой? Вот по такому образу и мы можем заклинание создать. Можно будет какое-нибудь заклинание забывчивости создать и раз и она о тебе позабудет.
— Я думал о такой возможности. Однако, пока нам заклинание первого круга даже вдвоём не осилить. Хотя идея довольно привлекательная, и нужно над ней хорошенько поразмыслить. Тут ещё загвоздка в том, что никто просто так нас заклинанию первого круга не обучит.
— У тебя же есть деньги, — сказал Нолк. — Что если попробовать заплатить магу, чтоб он обучил вас такому заклинанию?
— Савор, к сожалению не знает такого заклинания, — задумчиво сказал я, — а сколько запросит другой маг, я даже не представляю. Уж если за обучение заклинанию третьего круга с меня две сотни стребовали, то за сложное заклинание поистине гигантскую сумму запросят. Да и не так просто отыскать мага, который согласится обучать заклинанию первого круга.
— Ну, это всё преодолимые трудности, — сказал дядя. — И денег можно заработать, чай, магам не гроши за их услуги платят, и с магом нужным знакомство свести.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.