David Eddings - Часовые Запада Страница 51
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: David Eddings
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-218-00214-3
- Издательство: Торгово-издательское объединение "Центрполиграф"
- Страниц: 112
- Добавлено: 2018-08-21 01:09:48
David Eddings - Часовые Запада краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «David Eddings - Часовые Запада» бесплатно полную версию:Дэвид Эддингс родился в 1931 году в городе Спокане, округ Вашингтон. В 1954 году он получил степень бакалавра гуманитарных наук в Рид - колледже, Портленд, штат Орегон, а в 1961 - м - степень магистра гуманитарных наук в университете Вашингтона. Эддингс много путешествовал, служил в американских вооруженных силах, сменил множество профессий - от мелкого служащего в магазине до преподавателя английского языка. Сериал "Маллореон" принес Дэвиду Эддингсу мировую славу мастера "фэнтези".
Над государствами Алории нависла смертельная опасность: темные силы, воплотившиеся в Медвежьем культе, угрожают миру и спокойствию народов. Монархи алорийских земель объединяются, чтобы дать отпор фанатикам, стремящимся обратить в хаос гармонию мироздания. "Часовые Запада" - первая часть сериала "Маллореон".
В жестокой схватке Гариону удалось одолеть злого бога Торака, после чего он был коронован и стал властителем Ривы. И самому новоявленному монарху, и его друзьям и соратникам казалось, что наконец-то осуществились их давние мечтания - сбылось Пророчество небесных сил и в мире установились разумный порядок и гармония. Между тем Гарион осваивал науку монаршего правления, живя со своей супругой Сенедрой, в долине Алдура под опекой волшебницы Польгары и кузнеца Дарника подрастал странный ребенок Эрранд - совсем юный, он лишь изредка демонстрировал свои уникальные и необъяснимые способности в умении управлять Словом и Волей.
И вот в один из дней с небес неожиданно донеслось предостережение Пророчества: "Остерегайтесь Зандрамас!" Никто, даже волшебник Бельгарат, не знал, кто такой или что такое Зандрамас, пока Гариону не удалось найти намеки на разгадку тайны в прежде запретной части Мринских рукописей. Он узнал, что силы Тьмы по прежнему ведут свою битву с силами Света. И снова с востока потянуло угрозой близящегося нашествия несокрушимого доселе зла; и вновь Гарион почувствовал, что не может противостоять власти древнего и могущественного Пророчества. Волею судеб было определено, что именно от его решений и действий теперь зависит судьба всего мира.
David Eddings - Часовые Запада читать онлайн бесплатно
- К сожалению, амулет не снимается, - с горечью продолжала Сенедра. - Ты не сможешь передать его своей следующей жене, если, конечно, не собираешься отрубить мне голову. - Прекрати, пожалуйста.
- Как прикажешь,мой господин. Ты хотел отправить меня обратно в Толнедру - или меня просто вышвырнут за ворота под дождь и предоставят самой себе?
- Как я понимаю, ты услышала наш с Брендом разговор?
- Именно так.
- Значит, ты слышала его от начала и до конца. Бренд всего лишь сообщал об опасности, которая грозит тебе от кучки бешеных фанатиков, подпавших под влияние абсурдных фантазий.
- Ты не должен был даже слушать его!
- В то время как он пытался предупредить меня, что на тебя, возможно, готовится покушение? Сенедра, это несерьезно.
- Но он навел тебя на мысль о разводе, Гарион, - обвиняющим тоном произнесла она. - Теперь ты знаешь, что в любой момент можешь от меня избавиться. Я видела, как ты пялишься на этих пустоголовых алорийских девчонок с длинными косами и пышной грудью. Вот удобный случай, Гарион. Выбирай любую.
- Ты закончила?
Она прищурилась.
- Понятно, - сказала она. - Теперь я не просто бесплодная, а еще и истеричка.
- Нет, ты просто иногда бываешь неразумной, вот и все.
- Ты хочешь сказать, я - дура?
- Все мы время от времени совершаем глупости, - спокойно добавил он. - Это заложено в человеческой природе. Я, собственно, несколько удивлен, что ты до сих пор не бросаешься вещами.
Сенедра бросила быстрый, виноватый взгляд на заметенные в угол осколки.
- А, - сказал он, перехватив ее взгляд. - Понятно. Ты этим уже занималась. Я рад, что не присутствовал при этом. Очень трудно пытаться кого-то увещевать, когда в тебя летят обломки посуды и бранные слова.
Щеки Сенедры покрылись легким румянцем.
- Значит, это тоже было? - вкрадчивым голосом спросил он. - Интересно, где ты нахваталась всех этих выражений? Откуда ты знаешь, что они значат?
- Ты сам все время бранишься, - пожаловалась она.
- Я знаю, - признался он. - Это жутко несправедливо. Мне позволено браниться, а тебе - нет.
- Хотела бы я знать, кто установил эти правила, - начала она и внезапно замолчала. - Ты пытаешься переменить тему, - пожаловалась она.
- Нет, Сенедра, я ее уже сменил. Ту тему обсуждать не стоит. Ты не бесплодна, и я не собираюсь с тобой разводиться, какими бы длинными ни были чьи-то косы и какой бы... ладно, не важно.
Она подняла на него глаза, полные слез.
- Ах, Гарион, а что, если я и в самом деле? - тихо спросила она. - В смысле бесплодна?
- Чепуха, Сенедра. Не будем это даже обсуждать.
Однако сомнение во взгляде королевы Ривской ясно свидетельствовало о том, что, даже если не будет дальнейшего обсуждения, она все равно не перестанет волноваться по этому поводу.
Глава 12
Море Ветров в ту осень сильно штормило, и Гариону пришлось ждать целый месяц, прежде чем он смог послать гонца в Долину Алдура. тому времени метели уже завалили тропинки в горах восточной Сендарии, и королевский посланник в буквальном смысле увяз в снегу, пробираясь по алгарийским равнинам. Когда тетушка Пол, Дарник и Эрранд высадились на заснеженный причал в Ривской гавани, уже приближалось время праздника Ирастайд. Дарник признался Гариону, что эта поездка вообще стала возможной только благодаря случайной встрече со своенравным капитаном Грелдиком, который не страшился никакого шторма. Гарион не без удивления заметил, как Польгара кратко переговорила о чем-то с моряком и Грелдик незамедлительно отшвартовал свой корабль и снова вышел в море.
Польгара, казалось, была ничуть не обеспокоена серьезностью проблемы, которая вынудила Гариона послать за ней. Она всего лишь пару раз поговорила с ним об этом, задав несколько столь откровенных вопросов, что у него запылали уши. Ее беседы с Сенедрой были немногим более продолжительны. У Гариона сложилось отчетливое впечатление, что она ждет кого-то или чего-то.
В том году Ирастайд в Риве праздновался как-то вяло. Хотя было очень приятно, что во время праздника к ним присоединились Польгара, Дарник и Эрранд, одолевавшее Гариона беспокойство по поводу поднятой Брендом проблемы сильно подпортило ему радость.
Спустя несколько недель, когда снежный день близился к концу, Гарион вошел в королевские покои и увидел, что Польгара и Сенедра, уютно устроившись у огня, прихлебывают чай и тихонько о чем-то болтают.И тут любопытство, нараставшее в нем с того момента, как приехали гости, наконец вырвалось наружу.
- Тетушка Пол, - начал он.
- Да, дорогой?
- Ты здесь уже почти месяц.
- Неужели? Время летит так быстро, когда проводишь его с людьми, которых любишь.
- Но наша маленькая проблема еще не решена, - напомнил он ей.
- Да, Гарион, - терпеливо ответила она. - Я помню.
- И мы будем ее как-то решать?
- Нет, - умиротворенно произнесла она, - пока что нет.
- Но это вроде бы важно, тетушка Пол. Я не хочу, чтоб ты подумала, что я на тебя давлю, но... - Он беспомощно развел руками.
Польгара поднялась со стула, подошла к окну и выглянула в маленький садик, разбитый во внутреннем дворе цитадели. Садик был засыпан снегом, и отяжелевшие ветви двух дубов, которые Сенедра посадила перед своей помолвкой с Гарионом, слегка наклонились к земле.
- Когда ты повзрослеешь, Гарион, - серьезно сказала она, глядя на заснеженный сад, - ты, помимо всего прочего, научишься терпению. Всему свое время. Твою проблему разрешить не так уж сложно, просто время еще не пришло за нее взяться.
- Я ничего не понимаю, тетушка Пол.
- Тогда тебе придется мне довериться, хорошо?
- Конечно, я доверяю тебе, тетушка. Просто...
- Что - "просто", дорогой?
- Ничего.
Капитан Грелдик вернулся с юга уже в конце зимы. Во время бури разошелся один из швов на его корабле, и судно, хлюпая протекающей в трещину водой, с трудом обогнуло мыс и подошло к причалу.
- Я уж думал, что мне придется искупаться, - осклабился бородатый черекец, выпрыгивая на берег.- Я хочу вытащить на берег свою бедную старую кобылу. Где можно ее подковать?
- Большинство моряков делают это вон в той бухте, - махнув рукой, ответил Гарион.
- Терпеть не могу поднимать корабль на берег зимой, - поморщился Грелдик.
- Где здесь у вас можно выпить?
- Наверху, в цитадели, - предложил Гарион.
- Спасибо. Ах да, я же привез гостью для Польгары.
- Гостью?
Грелдик сделал шаг назад, оглядел корабль, чтобы определить местоположение кормовой каюты, потом, пройдя по палубе, несколько раз топнул по доскам ногой.
- Приехали! - рявкнул он. Затем, обращаясь к Гариону, объяснил: - Терпеть не могу, когда на борту женщины. Я не суеверен, но иногда думаю, что они и в самом деле приносят несчастье. Кроме того, всегда приходится следить за своими манерами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.