Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень Страница 54
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Джоанн Роулинг
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 54
- Добавлено: 2018-12-06 16:26:04
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень» бесплатно полную версию:Жизнь в чулане под лестницей, донашивание одежды за братом, отсутствие родительской заботы — может закончиться хорошо. Наградой станут необычная школа и преданные друзья. А еще — целый мир, где есть волшебное зеркало и и философский камень. Но он доступен только бескорыстному человеку. Чтобы узнать, таков ли главный герой книги, необходимо дочитать ее до конца.
Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и философский камень читать онлайн бесплатно
Серпий — Sickle — в магомире эта монета имеет форму серпа, полумесяца. Равна 29 ворехам.
Ворех — Knut — в магомире мелкая бронзовая монетка. Название омонимично с nut — орех (англ.). В древности орехи часто использовались в качестве денег.
Вратарь — Keeper — от keep (англ.) — держать, не отдавать; беречь, сохранять. То есть, дословный перевод — хранитель; однако такой вариант вызовет ассоциацию скорее с обереганием, охраной какой-либо вещи, нежели с защитой голевых колец, — что, по сути, является единственным назначением данного игрока. В итоге было решено использовать классический, понятный и привычный термин: вратарь. К тому же, keeper — это, возможно, сокращение от «goalkeeper».
Гончий — Chaser — от chase (англ.) — гнаться, преследовать, догонять, охотиться. Однако, вариант «охотник» не слишком точен, поскольку может быть применим и к следопыту, и у загонщику. Роулинг же четко разграничивает позиции и роли игроков. Также может возникнуть очень уместная ассоциация с гончей собакой, — ее охотничье предназначение состоит в том, чтобы, почуяв дичь, гнаться по следу до полного изнеможения добычи либо до прибытия охотника.
Загонщик — Beater — от «beat» (англ.) — бить, колотить, наносить удары. Дословно — «отбивающий». Однако задача загонщика состоит не просто в отбивании бладжеров, но еще и в защите от них своих игроков и одновременной «бомбардировке» противника. Слово же «загонщик» означает: «участник облавы, выгоняющий зверя [бладжер] на охотников [игроков соперника]».
Следопыт — Seeker — от seek (англ.) — разыскивать, пытаться найти; прочёсывать местность в поисках чего-либо. Таким образом, автор дает понять, что основная задача данного игрока состоит в поиске и выслеживании снитча, а не в его поимке. Что и было решено отразить в переводе.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.