Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьёв Константин Сергеевич Страница 54

Тут можно читать бесплатно Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьёв Константин Сергеевич. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьёв Константин Сергеевич

Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьёв Константин Сергеевич краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьёв Константин Сергеевич» бесплатно полную версию:

Лэйд Лайвстоун, почтенный бакалейщик, давно уже бросил свою безнадежную войну с извечным противником, всемогущим Левиафаном, но призраки прошлого время от времени все равно возникают на пороге его лавки. Призраки, которых ему лучше было бы прогнать восвояси, но… Иногда даже тигры склонны проявлять слабость.

В этот раз ему придется иметь дело с необычным клиентом. Его помощи просит не жертва кровожадного чудовища и не незадачливый простак, имевший неосторожность заключить договор с кем-то из Девяти Неведомых. Что-то недоброе происходит под крышей влиятельной и богатой биржевой компании, одного из финансовых столпов Нового Бангора. И хоть Лэйд Лайвстоун, честный торговец, всегда презирал эту публику в шикарных костюмах, а причин опасаться как будто бы нет, возможно, к этому делу стоит присмотреться всерьез. Как знать, может, его аудит выявит куда более опасные вещи, чем пара просроченных векселей и описки в бухгалтерии?..

 

Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьёв Константин Сергеевич читать онлайн бесплатно

Бумажный тигр. Власть (СИ) - Соловьёв Константин Сергеевич - читать книгу онлайн бесплатно, автор Соловьёв Константин Сергеевич

Крамби немного стушевался — одержав верх над трусостью Синклера и самонадеянностью Лейтона, он, кажется, ощущал себя беззащитным перед взглядом мисс ван Хольц, и Лэйд вполне понимал его. Мисс ван Хольц не походила на кроткую овечку. Несмотря на пришедшее в беспорядок платье, украшенное неуместной теперь янтарной брошью, она смотрела на него уверенно и прямо, немного прищурив свои раскосые глаза, словно бросая ему вызов, и в этот миг была еще прекраснее, чем если бы бросала в его сторону кокетливые взгляды поверх веера. Должно быть, в ее жилах пробудилась кровь предков, а то и самого Хонги Хика[7], подумал Лэйд, украдкой любуясь ею, того и гляди выхватит из ридикюля зазубренную тайаху[8] и запрыгнет на стол, потрясая ею…

— Курительная? Буфетная? — Крамби побарабанил пальцами по столу, — Это не лучший вариант. Полагаю, лучше расположить пострадавших внизу, на первом этаже. Да, так будет лучше всего. Для них самих в первую очередь, конечно.

— Кабинеты на первом этаже слишком тесны, — неуверенно заметила мисс ван Хольц, — Едва ли нам будет удобно ухаживать за ранеными, кроме того…

— Позади них располагается архивный отдел, — быстро вставил Лейтон, — Целый зал! Уверен, мистер Госсворт отдаст свое царство в ваше распоряжение.

— Но…

— Каково состояние раненых? — быстро спросил Крамби, — Они… Мы можем им чем-то помочь сейчас?

Мисс ван Хольц коротко тряхнула волосами. Лишившись лент, они сделались непослушными и лезли ей в глаза, но она была слишком занята, чтобы приструнить их сейчас.

— Трое совсем плохи, до сих пор без сознания. Должно быть, серьезно поврежден мозг или… спина или что-нибудь еще. Ума не приложу, что с ними делать. Я приставила к ним сиделок, чтобы меняли компрессы с водой, но, боюсь, это все, что в наших силах. К тому же, вода на исходе и… Черт, они наверняка могут умереть в любую минуту! Откуда мне знать, что с ними делать? Меня зовут мисс ван Хольц, а не миссис Блэкуэлл[9]! И я училась машинописному делу и стенографии, а не оказанию медицинской помощи!

— Досадно, — пробормотал Лейтон, неприязненно косясь в ее сторону, — Досадно, что вы не озаботились расширением своих навыков, когда вам выпала такая возможность. Некоторые из них, полагаю, сейчас были бы вполне уместны.

Клочок бумаги в пальцах мисс ван Хольц хрустнул, сминаясь в крохотный бумажный шар.

— Что?

— Ваш бывший ухажер, если не ошибаюсь, служил военным фельдшером в морской пехоте. Вы могли бы набраться от него порядочно опыта, если бы имели на то желание, не так ли? Впрочем… — Лейтон понимающе усмехнулся, — Я вас не корю. Опыт, знаете ли, сложная штука. Ах, если бы он передавался так легко, как некоторые легкомысленные болезни и… насекомые!

Мисс ван Хольц не вспыхнула, как вспыхивают обычно девушки с бледной кожей в моменты смущения. Вместо этого по ее щекам распространилось зловещее алое свечение, похожее на отблеск пожара в ночном небе.

— Что вы хотите этим сказать, мистер Лейтон? — прерывающимся голосом спросила она. Изящный серебряный пулеметик мгновенно превратился в орудие Гарднера[10], в ее голосе Лэйду послышался зловещий лязг патронных лент, — Чтобы я ставила вас в известность касательно всех… людей, которые оказывают мне знаки внимания?

Лейтон рассмеялся, но смех вышел не вполне естественного тона. Чувствовалось, что он порядком напряжен.

— Как вы верно заметили, вы хозяйка над машинистками. А я — начальник кадровой службы. Знать все про работников предприятия — не моя прихоть, а моя обязанность.

— Которой вы отдаетесь весьма безоглядно, не так ли?

Настала очередь Лейтона, до того развалившегося в кресле и вяло болтавшего рукой, заметно напрячься.

— Что вы имеете в виду?

Мисс ван Хольц недобро прищурилась, стиснув кулаки. Пусть каждый из них был не больше бразильского ореха, от соприкосновения с ними, пожалуй, могло бы не поздоровиться даже подковообразной челюсти Розенберга.

— О, вы знаете, о чем я говорю! Вы нарочно пытаетесь засунуть свой крысиный нос в каждую щель, все вынюхать, выведать, разузнать. Это ваше наслаждение, ваша слабость!

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Клейтон, тяжело дыша, выпрямился в кресле.

— Да как вы…

— Молчите! Я знаю! Иктория рассказала мне, как вы пытались превратить ее в соглядатая внутри канцелярского отдела, используя старые просроченные векселя! Про Этти вы распускали грязные слухи, чтобы переманить на свою сторону и заставить шпионить за мной! А Идию вы допекли настолько, что бедняжка предпочла уволиться, лишь бы не терпеть ваш грязный шпионаж!

— То, что вы называете шпионажем — моя работа! — отдуваясь, произнес Лейтон, — Только за последний год к нам трижды подсылали лазутчиков из других контор. Или вы хотите, чтоб коммерческие тайны «Биржевой компании Крамби» полоскались на ветру по всему острову, как ваши юбки? Ну уж благодарю!

— Не прикрывайтесь работой! Для вас доставляет ни с чем не сравнимое удовольствие копошиться в чужом грязном белье. Обнюхивать его, пробовать на зуб, коллекционировать. Это ваша тайная страсть, не так ли? Ваш тайный порок! Ваше наваждение!

Лейтон тоже повысил голос.

— Не смейте обвинять меня в том, что я выполняю свою работу! Уж извините, что у некоторых в этой компании есть более сложные занятия, чем днями напролет флиртовать напропалую со всем, что хотя бы отдаленно напоминает мужчину!

Мисс ван Хольц оскалилась. Ее мелькнувшие зубы были чистого перламутрового цвета и Лэйд на миг задумался, каким порошком она их чистит — «Белоснежным Брукхаймера» или «Индийским каустическим тонизирующим».

— А вы бы, конечно, были не прочь поменяться со мной местами?

— Мисс ван Хольц! — Крамби шлепнул рукой по столу, но вышло неубедительно, слабо, — Прекратите, оба!

— Что-о-оо? — лицо Лейтона пошло пятнами, но не багровыми, как у людей его комплекции, а какими-то бледно-серыми, — Не смейте порочить мое имя только лишь потому, что я устоял перед вашими грязными чарами.

— Моими?!

— В прошлом месяце, пятого числа! Думаете, я не заметил, как вы подкатывали ко мне? Как пытались охмурить меня, вертя хвостом, точно мартовская кошка?!

— Это было бы чертовски бессмысленно с моей стороны, верно? Вот будь я хорошеньким мальчиком лет пятнадцати, у меня было бы немного больше шансов, не так ли?..

— Довольно! — Крамби ударил кулаком по столу и в этот раз получилось достаточно громко, чтоб оба замолчали, тяжело дыша, — Прекратите немедленно! Ваша вечная грызня утомляла меня и в прежние времена, но я не позволю, чтобы вы предавались ей сейчас, когда от нас, быть может, зависит множество человеческих жизней! Мистер Коу! Если кто-нибудь из здесь присутствующих позволит себе подобную выходку, разрешаю вам застрелить его на месте!

Коу улыбнулся. Он не потянулся к тайному карману с автоматическим пистолетом, напротив, всем своим видом дал понять, что вполне понял шутку, однако в комнате еще добрых полминуты царила немного неестественная тишина.

Лэйд мог лишь посочувствовать мисс ван Хольц. Уже через несколько часов, возможно, ей придется иметь дело с чем-то посерьезнее сломанных пальцев и отсутствия бинтов. Люди уже сейчас, спустя несколько часов после катастрофы, напряжены до предела. И если не облегчить их участь, в самом скором времени нервное истощение примет лавинообразный характер. Может, ее лауданум окажется действенным средством против тихих истерик и приступов паники, но помоги ей Господь, если начнется что-то серьезное…

***

Крамби удовлетворенно кивнул, убедившись, что его подчиненные уже не пытаются впиться друг другу в глотки.

— Раз уж речь зашла о персонале… Скольких мы потеряли?

Мистеру Лейтону не потребовалось заглядывать ни в блокнот, ни в записную книжку.

— Одиннадцать, — мгновенно отозвался он, уложив ладонью волосы, встопорщившиеся, будто у кота после стычки, — Мосс, Фой, Халси, Дауд, Райли, Роуз…

— Можно без имен, — поспешно сказал Крамби, — Нет времени. Скажите только, эти потери могут иметь для нас критическое значение в… будущем?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.