Джек Вэнс - Лионесс: Мэдук Страница 54
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Джек Вэнс
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-1499300260
- Издательство: CreateSpace
- Страниц: 156
- Добавлено: 2018-08-19 18:38:45
Джек Вэнс - Лионесс: Мэдук краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Вэнс - Лионесс: Мэдук» бесплатно полную версию:Третий том трилогии «Лионесс», получивший награду за лучшее в мире произведение в жанре «фэнтези», привлекает наше внимание к Мэдук, подброшенной феями и принятой Казмиром за свою внучку, дочь принцессы Сульдрун. В отличие от принцессы Сульдрун, лишь пассивно сопротивлявшейся несносным правилам замка Хайдион, Мэдук бойко защищается — в частности, бросается гнилыми фруктами. Приведенный в ярость ее проказами, король Казмир объявляет конкурс, обещая выдать ее замуж за победителя, но у Мэдук другие планы — она вербует в качестве эскорта помощника конюшего по прозвищу «сэр Пом-Пом» и бесстрашно отправляется на поиски своего настоящего отца. В странствиях они сталкиваются с мошенниками, феями, троллями, ограми и старцем, ищущим потерянную молодость, а также с невзрачным и слегка выщербленным предметом кухонного обихода под наименованием «чаша Грааля». По мере того, как волшебники Шимрод и Мурген изучают предзнаменования катаклизма, готового произвести переворот в магическом мире, король Казмир планирует убийство, которое позволит ему править железной рукой объединенными государствами всех Старейших островов; тем не менее, удовлетворение его грандиозных амбиций осложняется одним малозаметным, но существенным недосмотром — он забыл принять в расчет существование Мэдук!
Джек Вэнс - Лионесс: Мэдук читать онлайн бесплатно
Наконец Меланкте обернулась к Шимроду, растянув губы в странной кривой улыбке: "Говори, Шимрод! Зачем ты пришел?"
"Ты узнала меня, несмотря на маскарад?"
Меланкте, казалось, удивилась: "Маскарад? Я не заметила никакого маскарада. Ты — Шимрод, такой же кроткий, наивный и нерешительный, как всегда".
"Значит, маскарад ни к чему, — заключил Шимрод. — Я не умею скрывать внутреннюю сущность. А как насчет тебя? Тебе удалось найти свою внутреннюю сущность, Меланкте?"
Меланкте беззаботно махнула рукой: "Все это пустая болтовня. У тебя есть ко мне какое-нибудь дело? Сомневаюсь, что ты явился, чтобы анализировать мой характер".
Шимрод указал на софу: "Давай присядем. В ногах правды нет".
Меланкте безразлично пожала плечами и опустилась на диван; Шимрод уселся рядом: "Твоя красота не изменилась со временем".
"Я устала от комплиментов".
"Когда мы встречались в последний раз, у тебя вызывали восхищение ядовитые цветы. Эта причуда еще не прошла?"
Меланкте покачала головой: "Таких цветов больше нет. Я часто о них вспоминаю — в них было что-то непреодолимо привлекательное. Ты не согласен?"
"В них было что-то завораживающе отвратительное", — сказал Шимрод.
"Мне так не казалось. Они отличались удивительным разнообразием оттенков и необычными ароматами".
"И все же — поверь мне! — это были цветы зла, если можно так выразиться. От них исходили запахи разложения".
Меланкте улыбнулась и снова покачала головой: "Моему пониманию недоступны надоедливые абстрактные рассуждения. Сомневаюсь, что твои попытки меня убедить к чему-нибудь приведут — мне станет скучно, вот и все".
"Любопытно было бы узнать: тебе вообще известен смысл понятия зла?"
"Любое слово имеет то значение, которое ему придают".
"Это абстрактное рассуждение. Но ты понимаешь разницу между, скажем, добротой и жестокостью?"
"Никогда не думала о таких вещах. Почему ты задаешь эти вопросы?"
"Потому что, как это ни странно, я пришел, чтобы изучить твой характер".
"Опять? Зачем?"
"Мне любопытно узнать, чего в тебе больше, добра или зла?"
Меланкте пожала плечами: "С таким же успехом я могла бы спросить, рыба ты или птица — ожидая при этом, что ты воспримешь этот вопрос всерьез".
Шимрод вздохнул: "Предположим. Тебя устраивает твой образ жизни?"
"Я предпочитаю такую жизнь ее отсутствию".
"И чем же ты занимаешься каждый день?"
"Смотрю на море и в небо. Иногда брожу по колено в прибое и рисую узоры ступнями на песке. А по ночам гляжу на звезды".
"У тебя нет друзей?"
"Нет".
"И что тебя ждет в будущем?"
"Будущего нет, есть только настоящее".
"Не уверен, что это так, — сказал Шимрод. — Это всего лишь полуправда".
"И что же? Полуправда лучше, чем отсутствие правды, не так ли?"
"Не могу полностью согласиться с твоим представлением, — возразил Шимрод. — Я человек практичный. Я пытаюсь контролировать события, которым еще предстоит стать "настоящим", вместо того, чтобы пассивно подчиняться обстоятельствам".
Меланкте холодно пожала плечами: "Делай, что хочешь". Откинувшись на спинку дивана, она отвернулась и смотрела в море.
Помолчав, Шимрод снова спросил: "Так как же? Чего в тебе больше, добра или зла?"
"Не знаю".
Шимрод начинал раздражаться: "Говорить с тобой — все равно, что бродить по опустевшему дому".
Меланкте ответила не сразу: "Возможно, ты ошибся при выборе дома, по которому бродишь. А может быть, в этом доме тебя не ждали".
"Ха-ха! — воскликнул Шимрод. — Из твоих слов следует, по-видимому, что ты способна мыслить".
"Я все время думаю, днем и ночью".
"О чем же ты думаешь?"
"Тебе не понять мои мысли".
"Эти мысли доставляют тебе удовольствие? Приносят тебе покой?"
"Как всегда, ты задаешь вопросы, на которые я не могу ответить".
"По-моему, в моих вопросах нет ничего сложного".
"Для тебя — разумеется. Но меня выбросили в этот мир, как голую и пустую куклу. От меня требовалось только подражание человеческому поведению, от меня не требовалось, чтобы я стала человеком. Я не знаю, кто я такая, что я такое! Об этом я и размышляю. Размышления мои непросты. Так как человеческие эмоции мне недоступны, я изобрела целую коллекцию новых эмоций, доступных только мне".
"Очень интересно! И когда же ты испытываешь эти новые эмоции?"
"Я испытываю их все время. Одни обременяют, другие окрыляют — они подобны облакам, плывущим по небу. Некоторые постоянны, иные мимолетны. Иногда они вызывают дрожь удовольствия, и я хотела бы, чтобы они продолжались вечно — так же, как хотела, чтобы у меня всегда были те чудесные цветы! Но настроения ускользают прежде, чем я успеваю их назвать, прежде чем они успевают наполнить сердце. Иногда — часто — они больше не возвращаются, как бы я по ним ни тосковала".
"Как ты называешь эти настроения? Расскажи!"
Меланкте покачала головой: "Их имена тебе ничего не скажут. Я наблюдала за насекомыми, пытаясь представить себе, как они называют свои эмоции. Может быть, мои настроения подобны эмоциям насекомых".
"Не думаю", — заметил Шимрод.
Меланкте не заметила его слова: "Может быть, у меня нет на самом деле никаких эмоций. Может быть, я называю эмоциями не более чем ощущения, восприятия. Так, наверное, протекает жизнь насекомого — как последовательность ощущений и восприятий".
"В твоей новой коллекции эмоций есть разграничение добра и зла?"
"Эти понятия не имеют отношения к эмоциям! Ты пытаешься меня обмануть, заставить меня говорить твоим языком! Очень хорошо — я тебе отвечу. Повторяю: я не знаю, кто я такая, что я такое. Так как я не человек, я пытаюсь понять, что я такое, и представить себе, в чем должна заключаться моя жизнь".
Шимрод откинулся на спинку дивана и скрестил руки на груди: "Когда-то ты выполняла поручения Тамурелло. Зачем?"
"Побуждение служить Тамурелло было изначально встроено в структуру моего мозга".
"Теперь Тамурелло закупорен в стеклянной банке — и, тем не менее, от тебя опять требуют, чтобы ты ему служила".
Меланкте нахмурилась, покосилась на Шимрода и недовольно поджала губы: "Почему ты так считаешь?"
"Таково мнение Мургена".
"Что понимает Мурген?"
"Достаточно для того, чтобы возникла необходимость задавать самые нелицеприятные вопросы. Как ты получаешь приказы?"
"Я не получаю никаких приказов — я только ощущаю побуждения, подсказки внутреннего голоса".
"Что их вызывает?"
"Иногда мне кажется, что они возникают самопроизвольно. Когда на меня находит такое настроение, оно меня окрыляет, я полностью оживаю!"
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.