Дэвид Эддингс - Последняя игра Страница 6
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Дэвид Эддингс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 104
- Добавлено: 2018-08-17 09:49:29
Дэвид Эддингс - Последняя игра краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Эддингс - Последняя игра» бесплатно полную версию:Герои вновь идут на восток для окончательной битвы с Тораком. Но если Белгарион, Белгарат и Силк пробираются туда тайно, через малоисследованные северные земли, то Се'Недра и остальные предводительствуют огромной армией, объединяющей все силы Запада, в надежде навсегда сломить мощь энгараков.
Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.
Дэвид Эддингс - Последняя игра читать онлайн бесплатно
Белгарат уверенно держал путь в восточном направлении, причем он держался настороже и все замечал. В нем не осталось и признаков той полудремы, в которой он обычно пребывал, когда они ехали по более проторенным дорогам. Здесь, высоко в горах, он казался даже несколько моложе.
Им встречались и другие путешественники — большей частью недраки, облаченные в кожаные одежды. Однако видели они и группу драснийцев, работавших на крутом склоне, а однажды, вдалеке, — человека, который выглядел как толнедриец. Их разговоры с этими путешественниками были краткими и осторожными.
Горы Гар Ог Недрака очень редко посещали представители закона, и каждому, кто вступал в них, необходимо было позаботиться о безопасности.
Единственным исключением из встреченных ими людей оказался словоохотливый старик золотоискатель, появившийся однажды утром из светло-голубой тени деревьев верхом на осле. Его спутанные волосы были совершенно седыми, а одежда, по всей видимости, состояла из тряпок, подобранных по пути. Загорелое морщинистое лицо старика казалось дубленым, как старая кожа, а голубые глаза весело поблескивали. Он присоединился к ним безо всяких приветствий и тут же начал говорить так, как если бы продолжал прерванный накануне разговор.
В его голосе и манерах чувствовалась склонность к юмору, и это сразу понравилось Гариону.
— Наверное, прошло десять лет или более, как я впервые прошел по этой тропе, — начал он, трясясь на своем осле рядом с Гарионом. — Теперь я редко спускаюсь в эту часть гор. Песчаное дно у ручьев здесь разрабатывалось по крайней мере сотни раз. Куда же вы направляетесь?
— Точно не знаю, — осторожно ответил Гарион. — Я здесь никогда раньше не был и поэтому просто следую за своими спутниками.
— Если бы вы подались к северу, то нашли бы дорогу лучше, — посоветовал человек на осле, — выше к Мориндленду. Конечно, там вам следовало бы быть осторожными. Но, как говорится, без риска не будет прибыли. — Он с любопытством покосился на Гариона:
— Вы ведь не недрак, не так ли?
— Сендар, — кратко ответил Гарион.
— Никогда не был в Сендарии, — задумчиво сказал старый золотоискатель. — В действительности я нигде не был, за исключением этой местности. — Он с какой-то любовью посмотрел вокруг: на заснеженные вершины и зеленые леса. — Никогда не хотел поехать в какое-нибудь другое место. Вот уже лет семьдесят я прочесываю эти горы из конца в конец и много от этого не получил, если не считать удовольствия от пребывания здесь. Однажды нашел нанос речного песка, в котором было так много красного золота, что он казался залитым кровью. Но меня там застала зима, и я едва не замерз до смерти, пытаясь выбраться оттуда.
— Вы вернулись туда следующей весной? — Гарион не мог удержаться, чтобы не задать этого вопроса.
— Собирался, но я очень много пил в ту зиму: у меня хватало золота. Как бы то ни было, выпивка как бы размягчила мои мозги. На следующий год я взял с собой для компании несколько бочонков с элем, а это никогда добра не приносит.
Выпивка действует сильнее, когда подымаешься в горы, и ты не всегда обращаешь внимание на то, на что следовало бы обратить. — Он откинулся в седле, инстинктивно ухватившись за живот. — Я вышел на равнины к северу от гор — в Мориндленде. Я думал в то время, что легче ехать по ровной земле. Что ж, короче говоря, я натолкнулся на банду мориндимов, и они захватили меня в плен. Я по уши завяз в бочонке с элем и не вылезал из него день или больше. Когда они взяли меня, я был чрезвычайно хорош. К счастью, я полагаю. Мориндимы очень суеверны, и они подумали, что я одержимый. Это-то, вероятно, и спасло мне жизнь. Они держали меня пять или шесть лет, пытаясь разгадать мой буйный бред и видения. Дело в том, что как только я протрезвел и оценил обстановку, то уж постарался изобразить безумие на полную катушку. В конце концов мориндимы устали от моей клоунады и стали не так уж тщательно наблюдать за мной. И я улизнул. Но к тому времени я вроде бы уже забыл, где точно находится та река.
Ну и ищу ее, когда подымаюсь по этому пути. — Его речь казалась бессвязной, но голубые глаза смотрели проницательно. — А что это за большой меч, молодой человек, который вы носите с собой? Кого вы собираетесь им убить?
Вопрос прозвучал так внезапно, что у Гариона даже не было времени удивиться.
— Забавная штука, этот ваш меч, — проницательно добавил потрепанный старик. — Он, кажется, смещается со своего места, чтобы стать незаметным. — Затем старик обернулся к Белгарату, который очень пристально смотрел на него. — Вы почти совсем не изменились, — заметил он.
— А вы все так же слишком много говорите, — ответил Белгарат.
— Каждые несколько лет я испытываю жажду общения, — признался старик на осле. — А ваша дочь здорова?
Белгарат кивнул.
— Красивая женщина ваша дочь, но, однако, с плохим характером.
— Уж здесь-то не произошло заметных изменений.
— А я и не думал, что они произошли. — Старый золотоискатель усмехнулся, а потом, после минутного колебания проговорил:
— Хочу дать вам добрый совет: будьте осторожны, если собираетесь спуститься на равнину. Похоже, что-то там назревает. Слоняется орда чужаков в красных туниках, и уже клубится дым над старыми алтарями, которыми не пользовались много лет. Гролимы появились снова, а все их ножи заново наточены. Недраки, которые подымаются сюда, все время оглядываются через плечо. — Он сделал паузу, устремив прямой взгляд на Белгарата. — Были также и некоторые другие признаки. Все животные беспокоятся, как будто перед большой бурей, а иногда по ночам, если прислушаться, слышится что-то вроде грома, столь отдаленного, будто он грохочет в Маллории. Весь мир кажется встревоженным и обеспокоенным. Я подозреваю, что произойдет нечто великое, возможно, из событий того рода, в которые были вовлечены именно вы. Но дело в том, что они знают, что вы уже прибыли сюда. Я бы не очень рассчитывал на возможность проскользнуть незамеченным. — Старик пожал плечами, будто желая показать, что в этом деле он умывает руки. — Я просто думал, что вам хотелось бы это знать.
— Благодарю вас, — ответил Белгарат.
— Мне ничего не стоило сказать об этом. — Старик опять пожал плечами. — Я думаю поехать в том направлении. — Он указал на север. — Слишком много чужаков приходит в горы в последние несколько месяцев. Становится многолюдно. Ну-с, теперь я почти выговорился и потому, думаю, пойду-ка поищу себе некоторое уединение. — Он повернул своего осла и затрусил прочь. — Удачи вам, — бросил он через плечо на прощание, а затем растворился в голубых тенях под деревьями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.