Элизабет Мун - Клятва наемника Страница 6
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Элизабет Мун
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 166
- Добавлено: 2018-08-20 10:09:06
Элизабет Мун - Клятва наемника краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Мун - Клятва наемника» бесплатно полную версию:«Клятва наемника» — захватывающее повествование о дочери фермера, которая выбрала полную опасностей жизнь солдата удачи и вместе с отрядом профессиональных наемников идет полными смертельных опасностей дорогами войны.
Элизабет Мун - Клятва наемника читать онлайн бесплатно
— Если я правильно понял Арколина, ты хочешь временно покинуть нас. Ты выросла на севере, мы же находимся сейчас в совершенно иных условиях. Но скажи откровенно: ты хочешь уйти от нас навсегда или только на некоторое время?
— Я не знаю. Я не могу представить для себя другой жизни, но…
— Да, понимаю. — Он кивнул, как будто решая вопрос, о котором она ничего не знала. — Видишь ли, Верховный Маршал предполагал, что тебе, возможно, придется покинуть нас. Этот вопрос возник еще в Сибили, когда ты была ранена.
Пакс обратила внимание на то, что он не назвал имени Верховного Маршала. Конечно, делает вид, что не помнит, как настойчиво стремилась она тогда остаться в строю.
— Может быть, именно сейчас и настало это время. Полагаю, ты получила отличную подготовку. И если решишь поступить куда-нибудь на службу, я буду рад дать тебе наилучшие рекомендации. Мой совет тебе — попытайся найти службу у какого-нибудь сквайра. Из тебя мог бы выйти хороший оруженосец. К тому же ты прекрасная наездница, и тебе нетрудно будет обучиться рыцарскому искусству. — Он умолк и посмотрел на Арколина: — В путешествии на север Пакс нужна будет карта местности. Полагаю, вы уже договорились о денежном вознаграждении…
— Еще нет, господин. Пакс пришла только сегодня вечером.
— Ну хорошо. Ты можешь оставаться с нами, Паксенаррион, пока не будут решены все вопросы, касающиеся твоего путешествия. Но в Ааренисе неспокойно, и ехать тебе одной не стоит. Чуть позже я пошлю кого-нибудь обратно в Вальдайр, и если ты немного подождешь…
Герцогу была небезразлична ее судьба, и это порадовало Пакс. У него был уставший и немного смущенный вид. Тронутая его добротой и вниманием, она пожала ему на прощание руку и вернулась вместе с Арколином в расположение войск. Девушка растерялась оттого, что все разрешилось так просто.
Стэммел ждал их возвращения.
— Ложись спать. Расскажешь обо всем завтра…
— Но завтра ведь будет Сорд!
— Нет. Все это будет лишь послезавтра. И ты не пойдешь туда с нами. У меня будет для тебя другое задание…
— Но…
— Не спорь со мной! Я все еще твой командир! А теперь успокойся и ложись спать.
В ту ночь Пакс уснула спокойно. Ничто не тревожило ее до самого утра.
Глава II
— Из отряда герцога Пелана, да?
Паксенаррион кивнула.
Командир стражников был дородным смуглым мужчиной среднего роста.
— Уезжаешь отсюда?
Пакс пожала плечами:
— Еду домой на некоторое время.
— Хм. Хозяин фургонов говорит, что ты хочешь сойти на полпути?
— Даже раньше.
— Так-так. Он разговаривал с твоим сержантом, не так ли?
— Да, сэр.
— Тогда, думаю, все в порядке. Ты хорошо управляешься с арбалетом?
— Не очень хорошо, сэр. Я больше люблю большой лук. Капитан стражников внимательно посмотрел на девушку:
— Ладно, это не важно. А теперь послушай-ка меня. Караван уезжает отсюда послезавтра днем. Приходи сюда послезавтра в полдень и будь готова к работе. Если будешь пьяной, лишишься жалованья. Мы должны еще здесь, в городе, хорошенько проверить, в порядке ли фургоны — от головы до хвоста. Приготовься к тому, что тебе вряд ли удастся поспать в ту ночь. К тому же тебе следует побеспокоиться об оружии и доспехах. Я бы советовал запастись кольчугой. Разбойники, которых мы можем встретить на побережье, часто вооружены луками. Кожаные доспехи не защитят тебя от их стрел. Ты можешь купить кольчугу у нас, если хочешь. — Он многозначительно посмотрел на нее. — Тебе ясно?
— Да, сэр. Быть здесь послезавтра в полдень, с оружием.
— И не пьяной. Пакс вспыхнула:
— Я вообще не пью.
— Все пьют. Только некоторые знают меру. И, кроме того, не вздумай спать с купцами, это плохо сказывается на дисциплине.
Пакс отчеканила:
— Ясно, сэр.
— Очень хорошо. Тогда увидимся послезавтра.
Когда она выходила из залы, навстречу ей попались двое вооруженных мужчин. Один из них нес арбалет.
— Не могу поверить, что ты уезжаешь.
Пакс хотелось хорошенько отдохнуть, но Арни, Вик и другие друзья разыскали ее.
— Что ты собираешься делать?
— Буду охранять в пути караван, — сказала она.
— Охранять караван! О боже, Пакс, но ведь это…
— Герцог уже несколько лет посылает своих людей на эту работу. Вы же знаете!
— Да, знаем. Но он посылает туда тех, кто состоит у него на службе. Ехать неизвестно куда с незнакомыми людьми…
— Арни, подумай-ка хорошенько. Кого мы можем назвать незнакомцами в нашем Союзе?
— Вообще-то ты права. Но мы твои друзья, Пакс, поэтому и волнуемся о тебе. Мы дружили с тобой с тех самых пор, как я поступил на службу.
— Да, но я не могу…
— Это все из-за Маршала? Ты хочешь стать его доверенным лицом?
— Да нет же, нет. Только… — Пакс пристально посмотрела на друзей, пытаясь выразить словами то, о чем постоянно думала. — Я уезжаю… Нам всем следовало бы уехать отсюда… Я могу вернуться, но могу и не вернуться.
— Это совсем не похоже на тебя. Если бы на твоем месте сейчас была Барра, я бы мог понять. Такое в ее духе. Ноты… — нахмурился Вик.
— И тем не менее я уезжаю. Я уже договорилась обо всем со Стэммелом, Арколином и самим герцогом. — Пакс сердито посмотрела на него.
— Но ты вернешься. Ты должна вернуться, — сказал Арни. Девушка покачала головой и быстро пошла прочь. Когда она выезжала из лагеря, один из оруженосцев остановил ее.
— Герцог хочет увидеть тебя перед тем, как ты уедешь, — сказал он.
Она последовала за ним в палатку. Там, внутри, герцог беседовал с Алиамом Хальвериком.
— …Я думаю, это будет… О, Паксенаррион! У Хальверика есть к тебе одна просьба.
— Слушаю, мой господин.
— Ты едешь на север. Насколько я понимаю, тебе нужно перебраться через горные перевалы.
— Да, сэр.
— Если ты отвезешь вместо меня этот свиток в Южную Лионию, я хорошо заплачу тебе. Если ты свернешь немного на восток, тебя это не слишком задержит.
— Буду рада услужить вам, сэр.
Пакс взяла свиток в кожаном футляре и положила его в свою сумку, висящую на ремне.
— Взгляни на эту карту. Ты должна выехать из горного ущелья вот здесь. Если поедешь на север, то скоро увидишь тропинку, которая ведет от Южной Финты до Прилита. Если заблудишься, обратись к местным бродягам в Лионии или к торговцам в Тсайе. Любой из них укажет тебе дорогу. — Он опять указал рукой на карту. — Скажи им, что ты выполняешь поручение Алиама Хальверика. Они пошлют тебя на север к моему брату или дядям. Если ты не захочешь так далеко отклоняться от своего пути, просто отдай в Лионии этот свиток даме моего сердца. Ее зовут Эстил. Она все поймет с полуслова.
— Я все сделаю, сэр.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.