Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей. Страница 64

Тут можно читать бесплатно Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей.. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей.

Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей. краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей.» бесплатно полную версию:
последнее доступное обновление.

Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей. читать онлайн бесплатно

Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андрей Буревой

Чуть отдышавшись, я создал шарик магического света и уставился на копавшуюся в своём мешке Мэри. Ни капельки не понятно. Когда только она успела переодеться, вооружиться и подготовиться к походу?

— Мэри? — откашлявшись от воды, прохрипел я. — Ты как здесь…

— Так же как и ты, — буркнула девушка и, отыскав что желала, достала из мешка стеклянный цилиндр, заполненный зелёной жидкостью. Потрясла его, взболтав содержимое. И когда стекляшка начала испускать приглушённое зеленоватое свечение, сказала: — Погаси свой шарик.

Кивнув, я так и сделал. Мэри права не стоит без нужды использовать здесь магию. Хоть и не успел я толком рассмотреть, где мы очутились, а всё же ясно, что не в простой пещере. Уже потому что пол просто так никто выравнивать и полировать не станет. Да и портал ведь не в никуда нас забросил, а в какое-то уцелевшее строение Древних.

Совсем без магии, конечно, не обошлось — бок-то мне Мэри разодрала, когда подцепила своей кошкой. Пришлось быстро залечить рваную рану.

— Так как ты здесь очутилась? — поинтересовался я, клацнув зубами от пробравшего до костей холода сопутствовавшего исцелению.

— Как-как, — раздражённо пробормотала девушка. — Как и ты навернулась с плиты портала в реку. Что непонятного-то?

— Значит, ты всё же простила меня? Раз последовала за мной? — осторожно поинтересовался я. — И отправка к несуществующему порталу была обманом?

— Не было никакого обмана, — отрезала Мэри. — Нас отправили туда же, куда и десятки приговорённых к казни.

— Но ведь мы куда-то переместились…

— Сама вижу, — проворчала Мэри. — Но поисковые заклинания не обнаруживали никаких следов отправленных сюда смертников, оттого и считался этот портал уничтоженным.

— Не понимаю, — в отчаянии помотал я головой. — Так что же, ты отправилась вместе со мной в никуда? В вечное заточение?

— Да, — просто ответила девушка.

— Но зачем избирать такой жестокий способ самоубийства? — тихо спросил я. — Понятно, что огорчилась из-за моей выходки… Но зачем себя губить?

****

Мэри почти оскорбилась, услышав подобное предположение из уст Дарта, и едва удержалась от язвительной реплики.

" — И он ещё хочет, чтоб я за него замуж вышла, — подумала она. — Не понимая даже, какая я на самом деле. И его предположение о том, что я склонна к выходкам безголовых соплюх, бросающихся в омут по поводу и без, просто оскорбительно для человека желающего разделить со мной жизнь. Нет, я согласна, что порой бываю импульсивна. — Критично оценила себя Мэри. — Но дурой никогда не была! Да и если выхожу из себя, то этому есть причины… К примеру, всякие проходимцы, которые вместо того чтобы удовольствоваться ролью любимой домашней зверушки претендуют на место в сердце. И лезут в душу с грязными лапами…".

— А я не собиралась погибать, — ответила Мэри, поняв, что её молчание затянулось. И чтобы получить немного времени на спокойные раздумья предложила: — Послушай Дарт, давай пока замнём всё для ясности. А то мы околеем от холода раньше, чем разберёмся со всем.

— Да, сейчас что-нибудь придумаем с теплом, — встрепенулся Дарт и поднялся с пола.

" — Вот и отлично, — подумала Мэри, последовав за Дартом. — Теперь есть немного времени собраться с мыслями и решить, как дальше развивать испытание. Оба изначальных плана провалились. С громким треском. Нет, с громким плеском. Едва не потопли как котята. — И поёжилась от холода и воспоминаний о безумном плаванье по подземной реке. — Но кто ж знал, что так выйдет? Никто. И оба плана провалились. Отыгрыш ситуаций, по которым Дарта предали и отправили на вечное заключение в пустоту, или то же самое, но со случайным выживанием теперь придётся свернуть. Теперь не получится незаметно понаблюдать за Дартом. А самое важное не достигнута основная цель — лишение стимулов к продолжению борьбы за жизнь. Скорее наоборот вышло — изрядно подбодрила своим появлением Дарта. Хотя… Так даже лучше выйдет. Точно выйдет. Дарт теперь уверится в моей любви к нему и начнёт строить воздушные замки, представляя, как теперь заживёт с двумя варгами… А места здесь опасные и я могу исчезнуть в этих подземельях… Трагичная случайность… Которая вызовет падение Дарта с небес на землю и сможет вышибить из него дух. Жестоко конечно, но потому-то потому испытание и безнадёжно, что лишает надежды. Нет иного пути, поверить выносливость духа, кроме как лишить человека всех стимулов к жизни".

Внимательно посмотрев на Дарта, Мэри решительно кивнула.

" — Задумка хороша. В конце-концов она коварная зверюка, как неоднократно утверждал Дарт и должна соответствовать этой роли. Нельзя его жалеть. Сильные не нуждаются в жалости, а слабаки сами не нужны. Он сделал свой выбор, потребовав испытание — сделает и она свой. Испытание действительно получится жутким… А значит, если он его одолеет, то будет справедливо признать обоснованными его наглые притязания на дух варгов…"

Принятое решение успокоило Мэри. До этого она просто не знала, как же действительно угомонить Дарта и что с ним вообще делать. Ни одно обычное испытание не могло дать уверенности, что Дарт выдержит привязанность. Хоть сотню их устраивай. Но такое удачное стечение обстоятельств поможет расставить всё на свои места. Пусть даже если Дарт не простит ей этого испытания…

И успокоившись Мэри занялась спокойным исследованием места в которое их забросило прихотью богов.

****

— А я не собиралась погибать, — ответила мне Мэри и, поёжившись, предложила: — Послушай Дарт, давай пока замнём всё для ясности. А то мы околеем от холода раньше, чем разберёмся со всем.

— Да, сейчас что-нибудь придумаем с теплом, — кивнул я, поднимаясь с пола. И подумал: " — Всё верно, не до разговоров сейчас. Водица-то ой, какая студёная была. Даже странно, как не замёрзла ещё. И в пещере не жарко. Так что отогреться и обсушиться дело сейчас наиважнейшее. А с разговорами действительно можно повременить. Хотя страсть как хочется узнать у Мэри, на что она рассчитывала, отправляясь со мной в неизвестность…"

Быстрый осмотр места, в котором мы очутились, позволил выяснить две очень важные вещи. Оказалось что пещера на самом деле рукотворная, и в прежние времена служила своим хозяевам в качестве склада. И единственный выход преграждает крепкая дверь. Да ещё и затянутая жемчужно-белой паутиной какого-то заклинания. То есть не получится выбраться из подземелья так вот запросто. Если конечно не отправиться вплавь. Но попытка выбраться по подземной реке была столь безумной авантюрой, что я её даже не рассматривал.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.